WEBVTT FILE

1
00:00:07.567 --> 00:00:08.677
Hãy nói đi.

2
00:00:09.394 --> 00:00:11.163
Hãy nói với tôi rằng
em cũng thích tôi đi!

3
00:00:12.533 --> 00:00:13.774
Gong Jin Dan!

4
00:00:32.952 --> 00:00:34.153
Anh vừa đấm tôi đấy à?

5
00:00:34.824 --> 00:00:36.324
Thằng khốn này nghĩ mình là ai hgar?

6
00:00:39.664 --> 00:00:40.893
Anh nghĩ anh đang làm gì vậy?

7
00:00:41.037 --> 00:00:44.025
Đạo diễn Go, đừng mà!

8
00:00:44.050 --> 00:00:45.063
Sao dám đến đây gây chuyện hả?

9
00:00:45.103 --> 00:00:47.656
Dừng lại đi ạ.
Hãy buông ra đi.

10
00:00:49.703 --> 00:00:53.214
Nếu anh...còn đến quấy rối
Ji Young như thế này nữa

11
00:00:54.143 --> 00:00:55.444
tôi sẽ bắt anh phải trả giá đấy.

12
00:00:58.914 --> 00:01:00.333
Ji Young, đi thôi.

13
00:01:03.953 --> 00:01:06.084
(Tập 25)

14
00:01:09.993 --> 00:01:11.194 line:5%
Ji Young, em ổn chứ?

15
00:01:11.623 --> 00:01:12.705 line:5%
Chắc em giật mình lắm nhỉ.

16
00:01:14.263 --> 00:01:17.270 line:5%
Vâng, nhưng tôi ổn ạ.

17
00:01:18.334 --> 00:01:19.564 line:5%
Chuyện gì đã xảy ra thế?

18
00:01:20.034 --> 00:01:22.004 line:5%
Tại sao Gong Jin Dan lại ở đây?

19
00:01:22.135 --> 00:01:25.603 line:5%
Anh ấy đến để thay mặt
mẹ mình

20
00:01:25.603 --> 00:01:27.563 line:5%
xin lỗi tôi vì chuyện bà ấy đã làm.

21
00:01:28.114 --> 00:01:31.543 line:5%
Tôi không muốn nghe
cũng không muốn nhìn thấy anh ta,

22
00:01:31.914 --> 00:01:35.029 line:5%
nhưng tôi phải trả lại
số tiền mẹ anh ấy ném vào tôi.

23
00:01:35.153 --> 00:01:37.483 line:5%
Tôi không có lý do gì để lấy nó cả.

24
00:01:38.353 --> 00:01:41.368 line:5%
Thế nên tôi gặp anh ta để trả lại tiền,

25
00:01:42.353 --> 00:01:45.323 line:5%
nhưng Giám đốc Gong
bất ngờ tóm lấy tôi.

26
00:01:47.394 --> 00:01:48.664
Tên đó đúng là tên khốn mà.

27
00:01:52.597 --> 00:01:53.362
Ji Young,

28
00:01:54.362 --> 00:01:55.834
anh mừng vì không có chuyện
gì xảy ra với em.

29
00:01:57.573 --> 00:02:00.682
Nhân tiện thì, dù cho anh có
tức giận đến thế nào đi nữa.

30
00:02:00.707 --> 00:02:02.243
Thì cũng không nên tung cú đấm như thế.

31
00:02:03.213 --> 00:02:03.820
Ji Young.

32
00:02:04.750 --> 00:02:06.883
Tôi không phải người
lúc nào cũng thích vung nắm đấm đâu.

33
00:02:07.713 --> 00:02:09.954
Làm sao tôi có thể đứng nhìn
và để Gong Jin Dan...

34
00:02:09.979 --> 00:02:11.279
đối xử với em như vậy chứ?

35
00:02:11.666 --> 00:02:13.537
Tôi sẽ hành động...

36
00:02:13.641 --> 00:02:14.793
mỗi khi anh ấy đụng đến em.

37
00:02:16.925 --> 00:02:17.784
Đạo diễn.

38
00:02:19.862 --> 00:02:22.240
Tôi nghĩ tôi cảm động mất rồi.

39
00:02:24.545 --> 00:02:26.257
Tôi làm điều đó đâu phải
chỉ để em cảm động.

40
00:02:26.712 --> 00:02:29.204
Em là bạn gái của tôi,
nên tất nhiên là tôi phải bảo vệ em rồi.

41
00:02:29.877 --> 00:02:31.217
Hẹn hò với tôi
em có thấy đúng đắn không?

42
00:02:33.972 --> 00:02:35.640
Đừng đi gặp người khác một mình nữa nhé.

43
00:02:36.114 --> 00:02:37.514
Dĩ nhiên là không rồi.

44
00:02:37.592 --> 00:02:39.651
Tại sao tôi lại đồng ý
gặp một người như anh ta chứ?

45
00:02:39.762 --> 00:02:40.835
Não tôi có bị úng đâu.

46
00:02:42.875 --> 00:02:43.528
Gì cơ?

47
00:02:47.253 --> 00:02:48.593
Khỉ thật.

48
00:03:00.433 --> 00:03:01.533
Chết tiệt.

49
00:03:10.359 --> 00:03:11.516
Gong Jin Dan, con...

50
00:03:12.644 --> 00:03:14.484
Trời ơi, mặt con
sao thế này?

51
00:03:14.783 --> 00:03:17.211
Ai đã làm thế?
Có ai đó đấm con à?

52
00:03:18.253 --> 00:03:21.253
Thế cơ đấy. Mẹ lại nhìn con
như một đứa vừa bị đấm à?

53
00:03:21.253 --> 00:03:22.946
Vậy thì chuyện gì đã xảy
ra với mặt của con hả?

54
00:03:23.286 --> 00:03:24.623
Sao môi lại nứt thế kia?

55
00:03:24.713 --> 00:03:26.364
Quần áo cũng đầy bụi bẩn nữa.

56
00:03:26.669 --> 00:03:28.774
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Hãy nói cho mẹ biết ngay đi.

57
00:03:29.134 --> 00:03:30.933
- Tất cả là lỗi của mẹ đấy!
- Trời ơi.

58
00:03:31.163 --> 00:03:32.334
- Nhưng...
- Ra khỏi phòng con ngay.

59
00:03:32.334 --> 00:03:34.274
- Chờ đã.
- Con không muốn nói chuyện với mẹ.

60
00:03:34.274 --> 00:03:35.373
Jin Dan, đợi đã.

61
00:03:37.343 --> 00:03:38.255
Khốn kiếp!

62
00:03:45.084 --> 00:03:48.822
Tôi thích người khác rồi
nên đừng đến tìm tôi nữa.

63
00:03:52.954 --> 00:03:54.193
Là sao hả Kim Ji Young?

64
00:03:55.524 --> 00:03:56.387
Liệu có phải...

65
00:03:57.693 --> 00:04:00.093
cô ấy đang hẹn hò với tên khốn
Go Pil Seung đó không?

66
00:04:01.634 --> 00:04:03.713
Đang đùa tôi đấy à?

67
00:04:10.805 --> 00:04:11.619
Ma Ri.

68
00:04:12.849 --> 00:04:14.580
Mẹ mang bánh xoài đến cho con này.

69
00:04:14.713 --> 00:04:16.644
Do Jun, là tôi đây.
Đưa xe tới nhé.

70
00:04:19.085 --> 00:04:20.544
Con đi đâu đấy?

71
00:04:21.614 --> 00:04:22.753
Nhà anh Pil Seung.

72
00:04:23.459 --> 00:04:24.245
Ma Ri này.

73
00:04:27.923 --> 00:04:30.771
Tại sao con lại đến đó?
Lại làm gì thế?

74
00:04:31.428 --> 00:04:32.824
Con đến gặp anh Pil Seung.

75
00:04:34.033 --> 00:04:37.048
Ma Ri, sao con lại thế này?

76
00:04:37.934 --> 00:04:39.824
Mẹ ơi sao mẹ giật mình thế?

77
00:04:40.033 --> 00:04:41.103
Mẹ lo lắng rằng...

78
00:04:41.103 --> 00:04:42.934
con sẽ nói điều gì đó
mà không được phép nói à?

79
00:04:44.073 --> 00:04:45.613
Mẹ thật là đáng xấu hổ đấy.

80
00:04:47.253 --> 00:04:47.979
Cái gì cơ?

81
00:04:48.274 --> 00:04:52.043
Mẹ ơi, mẹ có nên cảm thấy tội lỗi không?
Vì những gì mình đã làm...

82
00:04:52.043 --> 00:04:54.332
với anh Pil Seung và cô Sun Young?

83
00:04:54.562 --> 00:04:58.263
Nhưng mẹ chỉ sợ rằng
con có thể nói quá lời.

84
00:04:58.553 --> 00:04:59.818
Đó là tất cả những
gì mẹ quan tâm à?

85
00:05:01.024 --> 00:05:01.985
Ma Ri, làm ơn.

86
00:05:02.293 --> 00:05:05.124
Con không thể chỉ ngồi
yên như mẹ được.

87
00:05:05.994 --> 00:05:09.600
Con cảm thấy quá có lỗi vì
những gì mẹ đã làm với họ...

88
00:05:09.625 --> 00:05:11.647
nên phải làm điều gì đó bù đắp.

89
00:05:11.963 --> 00:05:14.434
Này, Ma Ri.

90
00:05:16.529 --> 00:05:19.370
Đây là một chiếc vòng
cổ ngọc trai cho bà ạ.

91
00:05:20.012 --> 00:05:22.152
- Đây là túi cho cô, cô Sun Young.
- Trời ơi.

92
00:05:23.424 --> 00:05:25.213
Đây là áo sơ mi cho anh Pil Seung.

93
00:05:26.144 --> 00:05:28.983
Đây là kính râm dành
cho chị Myung Dong.

94
00:05:29.053 --> 00:05:30.053
- Sao lại...
- Trời ơi.

95
00:05:30.053 --> 00:05:32.053
Nhưng...
Ma Ri à.

96
00:05:32.423 --> 00:05:34.903
Tất cả những
thứ này để làm gì thế?

97
00:05:40.064 --> 00:05:45.103
Cháu muốn cảm ơn mọi người
vì đã nuôi dạy anh Pil Seung

98
00:05:45.709 --> 00:05:47.209
trở thành một người tốt thế này.

99
00:05:50.903 --> 00:05:52.644
- Trời ơi.
- Cô ơi.

100
00:05:52.975 --> 00:05:55.285
Cô thực sự là một thiên thần.

101
00:05:55.678 --> 00:05:56.543
Cảm ơn cô.

102
00:05:56.543 --> 00:05:58.244
Thật sự vô cùng
cảm ơn cô ạ.

103
00:05:58.783 --> 00:05:59.375
Trời ạ.

104
00:06:01.029 --> 00:06:04.130
Đây là loại
chiến lược gì thế?

105
00:06:08.053 --> 00:06:11.163
Ma Ri. Sao tự dưng cháu lại như thế?

106
00:06:12.012 --> 00:06:15.373
Tại sao cháu lại cảm ơn chúng tôi
và quà tặng để làm gì thế?

107
00:06:17.909 --> 00:06:21.510
Cháu đã mua quà như
một cách để xin lỗi.

108
00:06:22.008 --> 00:06:25.119
Cháu đã làm cả nhà hoảng sợ khi trốn trong...

109
00:06:25.144 --> 00:06:26.744
Tủ quần áo
của anh Pil Seung.

110
00:06:26.744 --> 00:06:30.574
Từ giờ trở đi, điều đó sẽ
không bao giờ xảy ra nữa.

111
00:06:31.543 --> 00:06:32.684
Bởi vì...

112
00:06:34.670 --> 00:06:37.540
Cháu quyết định không nhìn anh Pil Seung
như một người đàn ông nữa...

113
00:06:37.604 --> 00:06:39.483
mà là với tư cách
của một người anh trai.

114
00:06:40.024 --> 00:06:41.024
Cái gì?

115
00:06:41.223 --> 00:06:43.593
Bà, cô,

116
00:06:44.040 --> 00:06:45.749
Chú,
Chị Myung Dong.

117
00:06:46.646 --> 00:06:51.947
Từ bây giờ hãy xem cháu
giống như em gái của anh Pil Seung nhé ạ.

118
00:07:04.483 --> 00:07:05.588
Nhìn này.

119
00:07:05.613 --> 00:07:07.912
- Đây là khuôn mặt nam chính.
- TV quá nhỏ.

120
00:07:08.947 --> 00:07:10.390
Có nên mua cho
họ một cái mới không?

121
00:07:17.124 --> 00:07:20.463
Có phải con bé thực sự đã nói rằng
sẽ coi Pil Seung như anh trai không?

122
00:07:20.994 --> 00:07:22.764
Đúng vậy đấy.

123
00:07:22.793 --> 00:07:26.163
Con bé nói mình cảm thấy cô đơn
vì lớn lên là con một nên đã nhầm.

124
00:07:26.163 --> 00:07:28.004
Không muốn làm
bạn gái của Pil Seung nữa.

125
00:07:29.103 --> 00:07:32.673
Chỉ tưởng tượng đến cảnh hai đứa hôn nhau
cũng khiến con bé muốn nôn đấy.

126
00:07:33.043 --> 00:07:35.913
Như vậy là không thể nào
làm người yêu của nhau rồi,

127
00:07:35.913 --> 00:07:37.144
Không bao giờ có thể luôn.

128
00:07:37.543 --> 00:07:39.144
Con bé nói sẽ đến
thường xuyên...

129
00:07:39.144 --> 00:07:41.854
với tư cách là em gái của Pil Seung.

130
00:07:42.384 --> 00:07:46.283
Con bé cứ đưa ta từ bất ngờ này
đến chuyện điên rồ khác.

131
00:07:46.723 --> 00:07:49.254
Thực sự có chút kỳ lạ đấy.

132
00:07:50.194 --> 00:07:53.764
Có thể con bé đang thao túng
chúng ta mà chúng ta không biết đó.

133
00:07:54.663 --> 00:07:58.434
Việc con bé thay đổi suy nghĩ về Pil Seung
làm con thích con bé hơn nhiều đấy.

134
00:08:00.634 --> 00:08:03.504
Cô ơi, khi nào mì lạnh trộn ăn được ạ?

135
00:08:03.746 --> 00:08:06.077
Đợi một chút, Ma Ri.

136
00:08:08.413 --> 00:08:09.973
Xong rồi.

137
00:08:11.184 --> 00:08:14.043
Con gái Ma Ri
của tôi đã nói thế à?

138
00:08:14.553 --> 00:08:16.553
Đúng. Con bé nói mình lớn lên khá cô đơn...

139
00:08:16.584 --> 00:08:19.306
vì bản thân là con một.

140
00:08:19.553 --> 00:08:21.954
Nên mới thích Pil Seung vì xem thằng bé
giống như một người anh trai.

141
00:08:22.524 --> 00:08:25.093
Con bé đã nhầm lẫn rằng mình
muốn làm bạn gái của thằng bé.

142
00:08:25.394 --> 00:08:28.646
Con bé không muốn cưới nữa.
Và chỉ muốn trở thành em gái của Pil Seung thôi.

143
00:08:31.564 --> 00:08:32.405
Tôi hiểu rồi.

144
00:08:32.733 --> 00:08:35.603
Con bé chân thành xin lỗi vì đã

145
00:08:35.628 --> 00:08:38.568
trốn trong tủ, và còn cảm ơn tôi...

146
00:08:38.803 --> 00:08:42.313
vì đã nuôi dạy Pil Seung trở
thành người đàn ông tốt như thế.

147
00:08:43.744 --> 00:08:44.984
Có thật vậy không?

148
00:08:46.384 --> 00:08:49.984
Dù sao thì, Soo Yeon à.
Ma Ri đã mua quà cho tất cả chúng tôi.

149
00:08:50.028 --> 00:08:52.099
Túi xách,
quần áo hàng hiệu...

150
00:08:52.124 --> 00:08:55.354
Mọi thứ trông thật đắt tiền.

151
00:08:55.953 --> 00:08:58.764
Chúng tôi không thể nhận chúng được,
nên tôi đã cất sang một bên.

152
00:08:58.764 --> 00:09:00.063
Lần sau gặp nhau tôi sẽ đưa lại nhé.

153
00:09:00.243 --> 00:09:02.774
Sao lại nói thế?

154
00:09:03.426 --> 00:09:07.435
Ma Ri muốn tặng quà cho nhà cậu mà,
vậy nên hãy nhận chúng và đừng cảm thấy có lỗi.

155
00:09:07.933 --> 00:09:09.604
Chắc con bé đi mua chúng...

156
00:09:09.604 --> 00:09:12.244
bởi vì con bé cảm thấy có lỗi
và cũng muốn cảm ơn cậu đấy.

157
00:09:13.104 --> 00:09:15.374
Điều đó sẽ khiến Ma Ri
cảm thấy dễ chịu hơn.

158
00:09:15.673 --> 00:09:16.844
Xin hãy giữ chúng.

159
00:09:17.054 --> 00:09:18.144
Trời ạ.

160
00:09:18.813 --> 00:09:20.543
Được thôi.

161
00:09:21.254 --> 00:09:24.214
Dù sao, tôi gọi để
nói Ma Ri vẫn ổn.

162
00:09:24.553 --> 00:09:26.754
Chúng tôi đã ăn mì lạnh trộn

163
00:09:26.754 --> 00:09:29.854
và con bé rất hợp với mẹ chồng tôi.

164
00:09:30.293 --> 00:09:33.563
Được rồi Sun Young à.
Tôi xin lỗi về sự phiền toái của con bé nhé.

165
00:09:34.563 --> 00:09:37.903
Ma Ri nhà tôi
khó chăm sóc lắm phải không?

166
00:09:39.203 --> 00:09:41.004
Tôi xin lỗi vì sự cố này nhé.

167
00:09:41.150 --> 00:09:43.749
Sao cậu lại nói thế?

168
00:09:43.887 --> 00:09:45.787
Nó không hẳn vậy đâu.

169
00:09:46.049 --> 00:09:49.280
Đừng lo lắng. Ma Ri cũng
như con gái tôi vậy.

170
00:09:50.114 --> 00:09:54.014
Cậu không biết là gia đình tôi thích nói chuyện
bao nhiêu với con bé mỗi khi nó đến đây đâu.

171
00:09:54.453 --> 00:09:57.724
Ngôi nhà của chúng tôi vốn yên tĩnh,
nhưng bây giờ nó tràn ngập tiếng cười.

172
00:09:59.654 --> 00:10:03.823
Pil Seung là con một
và Ma Ri cũng vậy.

173
00:10:04.124 --> 00:10:07.094
Sẽ thật tốt nếu chúng có thể hòa thuận
với nhau như anh em ruột.

174
00:10:08.001 --> 00:10:09.570
Nghe cậu nói vậy...

175
00:10:11.110 --> 00:10:14.110
làm tôi rất cảm kích, Sun Young.

176
00:10:15.504 --> 00:10:16.634
Cảm ơn rất nhiều.

177
00:10:16.833 --> 00:10:18.604
Thôi không khách sáo nữa.

178
00:10:18.803 --> 00:10:20.604
Tại sao cậu luôn nói vậy thế?

179
00:10:21.644 --> 00:10:24.054
Dù sao thì Ma Ri cũng muốn gặp Pil Seung

180
00:10:24.079 --> 00:10:24.892
xong rồi tôi sẽ đưa về nhà nhé.

181
00:10:25.384 --> 00:10:26.884
Được rồi. Tạm biệt.

182
00:10:38.293 --> 00:10:39.394
Sun Young.

183
00:10:42.140 --> 00:10:44.809
Cảm ơn rất nhiều, Sun Young.

184
00:11:02.153 --> 00:11:03.283
Trời ạ.

185
00:11:04.484 --> 00:11:06.153
Sao anh lại đến đây nữa thế?

186
00:11:06.178 --> 00:11:09.078
Kim Ji Young. Có phải cô đang
bắt cá hai tay không?

187
00:11:09.224 --> 00:11:11.964
Hả? Anh đang nói gì vậy?

188
00:11:12.264 --> 00:11:13.323
Cô không biết à?

189
00:11:13.923 --> 00:11:15.433
Cô đang hẹn hò với Go Pil Seung,

190
00:11:15.793 --> 00:11:17.964
nhưng khi tôi mời cô đi chơi,
cô lại nói cô sẽ suy nghĩ về điều đó

191
00:11:19.033 --> 00:11:21.274
Cô đã gieo cho tôi hi vọng

192
00:11:21.604 --> 00:11:22.734
và giờ thì xem như không à?

193
00:11:23.774 --> 00:11:26.744
Bồi thường cho tôi vì đã
đùa giỡn với tình cảm của tôi đi.

194
00:11:30.244 --> 00:11:32.714
Giám đốc này. Anh biết đấy,

195
00:11:33.283 --> 00:11:36.913
tôi chưa bao giờ gieo cho anh hy vọng gì cả.

196
00:11:37.354 --> 00:11:40.423
Anh bảo tôi hãy đãi anh ăn
để trả nợ vì tôi đã làm hỏng bộ đồ.

197
00:11:41.193 --> 00:11:43.053
Lúc đó tôi không có nhiều tiền

198
00:11:43.124 --> 00:11:46.682
và tôi rất biết ơn
vì anh đã nhận lấy bữa ăn

199
00:11:46.707 --> 00:11:47.793
thay vì một bộ đồ mới.

200
00:11:47.864 --> 00:11:50.464
Đó là lý do duy nhất để đi ăn với anh đấy.

201
00:11:52.634 --> 00:11:55.173
Này. Cô gọi đó
là một lời giải thích sao?

202
00:11:55.974 --> 00:11:58.303
Thế thì cô không nên nói
sẽ suy nghĩ về chuyện đó chứ.

203
00:11:58.644 --> 00:12:02.573
Lần trước tôi đã giải thích cho
anh lý do tại sao tôi phải nói vậy rồi.

204
00:12:03.543 --> 00:12:05.614
Tôi và anh còn một bữa ăn cùng nhau nữa,

205
00:12:05.614 --> 00:12:07.283
nhưng nếu tôi từ chối ngay

206
00:12:07.283 --> 00:12:09.514
thì bữa ăn cuối cùng
của chúng ta sẽ rất khó xử.

207
00:12:09.656 --> 00:12:11.087
Đó là lý do tại sao tôi
lại nói thế.

208
00:12:12.453 --> 00:12:15.553
Ngoài ra, tôi chỉ nói là
tôi sẽ suy nghĩ

209
00:12:15.754 --> 00:12:18.224
chứ tôi chưa bao giờ nói
tôi muốn hẹn hò cùng anh cả.

210
00:12:18.624 --> 00:12:21.563
Nếu tôi biết anh sẽ hiểu sai như vậy,

211
00:12:21.563 --> 00:12:24.989
thì tôi sẽ đi vay tiền
để trả cho bộ đồ của anh rồi.

212
00:12:25.734 --> 00:12:28.933
Tôi đã nói xong điều cần nói.
Tôi đang bận, tôi đi đây.

213
00:12:29.474 --> 00:12:30.002
Này.

214
00:12:30.946 --> 00:12:32.745
Tôi chưa nói xong.
Cô đi đâu hả?

215
00:12:34.104 --> 00:12:35.514
Nếu anh không buông tôi ra,

216
00:12:36.214 --> 00:12:38.344
tôi sẽ nói với bạn trai đạo diễn của tôi...

217
00:12:38.443 --> 00:12:41.083
đấm vào mặt anh thêm lần nữa đấy.

218
00:12:41.384 --> 00:12:42.953
- Anh biết chưa hả?
- Cái gì?

219
00:12:45.024 --> 00:12:48.234
Hãy đi và đối xử tốt với người
phụ nữ mà anh sắp kết hôn đi.

220
00:12:49.724 --> 00:12:50.604
Thật là phiền toái.

221
00:12:51.724 --> 00:12:53.323
Đừng đến đây nữa nhé.

222
00:12:53.863 --> 00:12:55.094
Không được chào đón đâu.

223
00:12:59.069 --> 00:13:00.370
Con nhỏ quê mùa này...

224
00:13:01.604 --> 00:13:03.033
Tôi nên làm gì với cô đây?

225
00:13:04.203 --> 00:13:06.903
Chúa ơi. Đồ quê mùa...

226
00:13:07.244 --> 00:13:08.443
Đừng gọi tôi như vậy!

227
00:13:12.754 --> 00:13:14.443
(Mẹ)

228
00:13:15.183 --> 00:13:16.008
Sao ạ?

229
00:13:18.653 --> 00:13:19.282
Cái gì?

230
00:13:20.683 --> 00:13:21.599
Tae Hee?

231
00:13:21.754 --> 00:13:22.754
Tôi hiểu rồi.

232
00:13:23.254 --> 00:13:25.594
- Con về rồi đây.
- Về rồi hả con.

233
00:13:26.471 --> 00:13:28.070
Chào anh Jin Dan.

234
00:13:28.271 --> 00:13:29.264
Tae Hee.

235
00:13:29.494 --> 00:13:32.134
Chuyện gì đã xảy ra thế?
Sao cô lại không gọi tôi?

236
00:13:32.604 --> 00:13:34.104
Đáng lẽ tôi phải đi đón cô chứ.

237
00:13:34.946 --> 00:13:36.446
Tôi muốn làm anh Jin Dan ngạc nhiên.

238
00:13:37.134 --> 00:13:39.244
Mẹ anh đã mời tôi đến.

239
00:13:39.610 --> 00:13:40.780
À thế ạ?

240
00:13:41.514 --> 00:13:44.173
Chủ tịch Gong và cô
muốn gặp cô ấy.

241
00:13:44.906 --> 00:13:47.977
Giờ thì con cũng nên
đến chào hỏi gia đình con bé đi.

242
00:13:49.196 --> 00:13:52.537
Vậy khi nào bố mẹ cháu rảnh
để gặp gia đình chúng tôi thế?

243
00:13:52.754 --> 00:13:56.024
Họ bảo cháu hỏi xem nhà mình có rảnh
để dùng bữa trưa cuối tuần tới không ạ.

244
00:13:57.394 --> 00:13:59.364
Chủ tịch Gong. Thế có ổn không aj?

245
00:14:00.299 --> 00:14:01.563
Đương nhiên được rồi.

246
00:14:01.563 --> 00:14:03.858
Gặp mặt hai bên gia đình
thì bận mấy cũng sắp xếp được.

247
00:14:05.149 --> 00:14:08.119
Mẹ Ma Ri, cháu
cũng đi để giúp đỡ nhé.

248
00:14:08.903 --> 00:14:09.847
Vâng thưa cô.

249
00:14:12.173 --> 00:14:13.543
- Ăn cái này đi cháu.
- Cảm ơn ạ.

250
00:14:26.783 --> 00:14:28.384
Con sẽ đưa Tae Hee về nhà à?

251
00:14:30.693 --> 00:14:31.529
Mẹ.

252
00:14:32.996 --> 00:14:35.837
Tại sao lại mời cô ấy tới?
Mẹ định làm gì thế?

253
00:14:36.787 --> 00:14:38.517
Và cuộc gặp gỡ hai bên
bất ngờ thế là sao nữa?

254
00:14:38.964 --> 00:14:40.403
Nó không đột ngột đâu.

255
00:14:40.630 --> 00:14:42.500
Chúng ta đã nói về nó rồi.

256
00:14:43.234 --> 00:14:43.941
Sao chứ?

257
00:14:44.726 --> 00:14:46.244
Con thấy hối hận
vì con bé kia à?

258
00:14:46.803 --> 00:14:48.073
Lại là nó đúng không?

259
00:14:48.449 --> 00:14:50.819
Con có muốn mẹ làm như thế nữa không?

260
00:14:51.290 --> 00:14:54.121
Mẹ. Nếu mẹ làm vậy với Ji Young một lần nữa,

261
00:14:54.543 --> 00:14:56.153
con sẽ không biết mình
làm ra cái gì đâu đấy.

262
00:14:56.153 --> 00:14:57.484
Tỉnh táo lại đi, Gong Jin Dan.

263
00:15:00.606 --> 00:15:03.846
Mẹ đã chịu đựng tất cả những việc điên rồ...

264
00:15:04.354 --> 00:15:06.464
và chờ đợi con quay lại.

265
00:15:08.234 --> 00:15:10.634
"Nó sẽ không kéo dài suốt đời đâu.
Jin Dan sẽ quay lại."

266
00:15:11.168 --> 00:15:12.839
Nhưng tại sao con
lại như thế này?

267
00:15:13.000 --> 00:15:14.973
Nếu cứ như thế thì con
làm được gì đây?

268
00:15:20.406 --> 00:15:21.166
Jin Dan.

269
00:15:22.644 --> 00:15:24.474
Con không thể làm
thế với Tae Hee.

270
00:15:25.984 --> 00:15:27.514
Những cô gái trước đây
mà con quen...

271
00:15:27.514 --> 00:15:29.813
kết thúc mọi chuyện
với họ thì không phải là chuyện lớn,

272
00:15:30.413 --> 00:15:32.124
nhưng Tae Hee thì khác.

273
00:15:33.783 --> 00:15:36.293
Hãy nghĩ đến cô con, anh Jin Taek,
và thậm chí cả chị dâu nữa.

274
00:15:36.953 --> 00:15:39.994
Tất cả họ đều hào hứng về
đám cưới của con với Tae Hee.

275
00:15:40.563 --> 00:15:43.964
Nhưng làm sao con có thể bị phân
tâm bởi một cô gái nhà quên như cô ta chứ?

276
00:15:44.903 --> 00:15:48.604
Con thực sự... không sợ mình sẽ
mất tất cả những thứ hiện có à?

277
00:15:52.303 --> 00:15:53.292
Không đâu mẹ.

278
00:15:54.480 --> 00:15:55.949
Con không điên đến thế đâu.

279
00:15:58.740 --> 00:16:01.144
Bây giờ con sẽ không như vậy nữa.
Không xảy ra nữa đâu.

280
00:16:02.653 --> 00:16:03.714
Con có chắc không?

281
00:16:04.583 --> 00:16:05.923
Con thực sự nghĩ thế đúng không?

282
00:16:08.624 --> 00:16:09.545
Vâng ạ.

283
00:16:10.193 --> 00:16:14.004
Con không thể từ bỏ mọi thứ
chỉ vì một kẻ hèn hạ như cô ấy.

284
00:16:15.933 --> 00:16:18.264
Mẹ, con đã nói với mẹ rồi.

285
00:16:18.864 --> 00:16:20.333
Con sẽ không để mất Tae Hee đâu.

286
00:16:21.046 --> 00:16:22.914
Con sẽ cưới cô ấy
dù thế nào đi nữa.

287
00:16:24.003 --> 00:16:25.974
Mẹ biết mà. Con sẽ
làm thế, phải không?

288
00:16:26.789 --> 00:16:28.189
Mẹ tin con nhé.

289
00:16:37.384 --> 00:16:38.484
Anh xong việc rồi.

290
00:16:39.053 --> 00:16:40.258
Em đang ở đâu vậy, Ji Young?

291
00:16:40.484 --> 00:16:41.894
Buổi đọc kịch bản
đã kết thúc chưa?

292
00:16:41.894 --> 00:16:43.045
(Kim Ji Young)

293
00:16:59.274 --> 00:17:02.759
Em rất xin lỗi, đạo diễn.
Em vẫn chưa xong việc.

294
00:17:03.249 --> 00:17:05.819
Vì chúng em đang thực hiện buổi
chụp hình cho tuần sau...

295
00:17:05.844 --> 00:17:08.043
Đạo diễn Hong và các diễn viên muốn
đọc kịch bản đến khuya.

296
00:17:08.043 --> 00:17:09.453
Anh nên về đi đừng đợi em ạ.

297
00:17:11.083 --> 00:17:12.353
Em muốn anh về nhà một mình à?

298
00:17:13.224 --> 00:17:15.954
Về nhà một mình
thì chán chết.

299
00:17:15.954 --> 00:17:17.293
Trời ơi.

300
00:17:17.424 --> 00:17:19.764
Làm thế này chỉ càng tệ hơn thôi.

301
00:17:20.563 --> 00:17:23.093
Trước khi chưa có em
thì anh sắp xếp thế nào chứ?

302
00:17:23.533 --> 00:17:24.764
Anh có chán đâu.

303
00:17:24.764 --> 00:17:25.763
Điều này không được.

304
00:17:26.204 --> 00:17:29.333
Anh nên gọi Đạo diễn Hong
và yêu cầu anh ta kết thúc mọi thứ.

305
00:17:29.873 --> 00:17:31.444
Vậy thì chúng ta có thể
về nhà cùng nhau và hẹn hò nữa.

306
00:17:31.585 --> 00:17:34.825
Cái gì?
Trời ơi, anh không thể làm thế được.

307
00:17:35.251 --> 00:17:38.021
Anh đang đùa thôi.
Sao em cứ nghiêm túc thế.

308
00:17:41.414 --> 00:17:43.984
Hôm nay anh đã vất vả rồi.

309
00:17:43.984 --> 00:17:45.454
Anh nên về nhà sớm
và nghỉ ngơi.

310
00:17:46.123 --> 00:17:47.754
Em sẽ nhắn tin cho anh khi em xong việc.

311
00:17:48.524 --> 00:17:49.286
Được rồi.

312
00:17:51.464 --> 00:17:54.264
Vậy tối nay chúng ta không hẹn hò,

313
00:17:55.846 --> 00:17:57.977
ít nhất em nên ôm anh một cái.
Rồi anh sẽ về.

314
00:17:58.504 --> 00:18:00.363
Trời ơi.

315
00:18:04.309 --> 00:18:05.450
Thôi được rồi.

316
00:18:06.404 --> 00:18:09.774
Hãy ôm nhanh trước khi có người nhìn thấy.

317
00:18:19.184 --> 00:18:20.353
Anh đã xem "Cõng anh mà chạy" chưa?

318
00:18:20.353 --> 00:18:21.553
- Trời ơi.
- Nó thực sự rất hay.

319
00:18:22.159 --> 00:18:24.619
Em xin lỗi, đạo diễn.
Em đi đây.

320
00:18:25.224 --> 00:18:26.363
Tôi xem rồi.

321
00:18:27.863 --> 00:18:29.063
Anh đang làm gì vậy, đạo diễn?

322
00:18:30.063 --> 00:18:31.164
Anh có bị ngã không ạ?

323
00:18:31.434 --> 00:18:33.803
Không. Dây giày của tôi bị tuột ra thôi.

324
00:18:41.303 --> 00:18:42.343
Vậy chúng tôi đi đây ạ.

325
00:18:42.343 --> 00:18:43.232
Tạm biệt.

326
00:18:47.684 --> 00:18:50.083
Bà ơi, nghe kể chuyện
về anh Pil Seung vui quá ạ.

327
00:18:50.083 --> 00:18:51.754
Hãy kể cho cháu nghe thêm đi ạ.

328
00:18:51.754 --> 00:18:55.123
Được rồi. Giờ cháu có muốn nghe
về tuổi thơ của Pil Seung không?

329
00:18:55.353 --> 00:18:56.552
- Tuổi thơ của anh ấy ạ?
- Ừa.

330
00:18:56.576 --> 00:18:57.454
Vâng cháu thích lắm ạ.

331
00:18:57.793 --> 00:19:00.123
Bà nhớ là sau sinh
nhật đầu tiên của thằng bé...

332
00:19:00.123 --> 00:19:03.293
lúc đó thằng bé
đang bò xung quanh.

333
00:19:04.068 --> 00:19:06.078
Pil Seung đang ở ngay bên cạnh...

334
00:19:06.103 --> 00:19:09.007
nhưng khi chúng ta quay lại nhìn
thì thằng bé biến đâu mất.

335
00:19:09.603 --> 00:19:12.004
Anh ấy mất tích à?
Anh ấy đã đi đâu ạ?

336
00:19:12.004 --> 00:19:13.373
Lúc đó cả nhà
đều không biết gì cả.

337
00:19:13.373 --> 00:19:15.914
Tất cả đều ngạc nhiên, nên
đã tìm kiếm thằng bé khắp nơi...

338
00:19:15.914 --> 00:19:17.514
lục soát toàn bộ ngôi nhà.

339
00:19:17.514 --> 00:19:18.783
Và cháu biết gì không?

340
00:19:18.783 --> 00:19:21.214
Một đứa bé bò xung quanh bằng bốn chân,

341
00:19:21.214 --> 00:19:23.283
không biết làm thế nào mà có thể đến được đó,

342
00:19:23.283 --> 00:19:24.954
thằng bé đã được tìm thấy
trên sân thượng đấy.

343
00:19:24.954 --> 00:19:26.283
- Trên sân thượng ạ?
- Đúng.

344
00:19:26.283 --> 00:19:28.323
Sao nữa ạ? Anh ấy
có bị thương không?

345
00:19:28.703 --> 00:19:31.524
Thế là cả nhà đều lo lắng...

346
00:19:31.524 --> 00:19:33.793
sợ thằng bé bị ngã.

347
00:19:33.793 --> 00:19:35.464
Cả nhà run
lên vì sợ hãi.

348
00:19:35.764 --> 00:19:36.994
Nhưng tình mẫu tử trỗi dậy.

349
00:19:37.076 --> 00:19:38.964
Mẹ của Pil Seung,
Sun Young...

350
00:19:38.964 --> 00:19:41.603
đã rón rén lên cầu
thang lên sân thượng...

351
00:19:41.628 --> 00:19:44.529
và ngay lập tức bắt được Pil Seung.

352
00:19:46.303 --> 00:19:48.043
- Ơn Chúa.
- Trời ơi.

353
00:19:48.043 --> 00:19:49.674
Cháu nghe mà cũng nhẹ nhõm thay.

354
00:19:50.143 --> 00:19:52.813
Cô ơi, cô thật sự là thiên thần đấy ạ.

355
00:19:53.514 --> 00:19:54.107
Hở?

356
00:19:54.789 --> 00:19:58.329
Còn nữa, bà, chú
và chị Myung Dong.

357
00:19:58.702 --> 00:20:00.631
Mọi người đã nuôi
dạy anh Pil Seung rất tốt...

358
00:20:00.702 --> 00:20:03.369
trở thành một người đàn
ông khỏe mạnh và dũng cảm.

359
00:20:03.794 --> 00:20:05.463
Chắc hẳn mọi người đã khó khăn lắm.

360
00:20:05.706 --> 00:20:07.724
Cháu thật sự
biết ơn mọi người.

361
00:20:07.724 --> 00:20:10.234
Cháu sẽ không bao giờ
quên những gì mọi người đã làm.

362
00:20:11.664 --> 00:20:14.004
Ôi, cháu yêu.
Thật ngọt ngào.

363
00:20:15.234 --> 00:20:16.234
Con về rồi đây ạ.

364
00:20:16.259 --> 00:20:18.098
- Pil Seung.
- Chào con.

365
00:20:20.303 --> 00:20:21.085
Cô Ma Ri.

366
00:20:21.674 --> 00:20:22.585
À thì...

367
00:20:25.228 --> 00:20:26.214
Anh ơi.

368
00:20:28.313 --> 00:20:29.194
Vâng, thưa cô Ma Ri.

369
00:20:30.600 --> 00:20:33.570
Xin đừng gọi
em là cô Ma Ri nữa ạ.

370
00:20:33.635 --> 00:20:35.588
Chỉ cần gọi em là Ma Ri được rồi.

371
00:20:35.754 --> 00:20:36.893
Bởi vì...

372
00:20:40.024 --> 00:20:42.937
Em chỉ muốn trở
thành em gái của anh thôi.

373
00:20:43.293 --> 00:20:45.833
Nên anh có thể nói
chuyện thoải mái với em.

374
00:20:49.873 --> 00:20:50.873
Có thể sao?

375
00:20:52.274 --> 00:20:53.504
Anh biết rồi, Ma Ri.

376
00:20:54.103 --> 00:20:54.678
Vâng ạ.

377
00:20:56.024 --> 00:20:57.244
Anh à, anh biết đấy,

378
00:20:58.379 --> 00:20:59.883
Em lớn lên là con một,

379
00:20:59.883 --> 00:21:02.053
vì thế em luôn mong muốn
có một người anh trai.

380
00:21:02.619 --> 00:21:05.490
Điều em muốn là có
một người anh trai như anh.

381
00:21:06.959 --> 00:21:09.098
Em thật ngớ ngẩn và bối rối,

382
00:21:09.123 --> 00:21:10.924
nên em đã đề nghị
anh làm bạn trai của mình.

383
00:21:12.735 --> 00:21:15.833
Anh Pil Seung, em xin lỗi
vì những gì em đã làm.

384
00:21:16.416 --> 00:21:17.233
Em mong anh thứ lỗi.

385
00:21:22.533 --> 00:21:23.367
Thì ra là thế.

386
00:21:24.234 --> 00:21:27.004
Vâng. Từ giờ trở đi
em sẽ không bao giờ muốn...

387
00:21:27.107 --> 00:21:29.288
anh làm bạn trai của em nữa.

388
00:21:29.313 --> 00:21:31.323
Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

389
00:21:32.184 --> 00:21:36.154
Vậy em có thể đi chơi với anh được không?

390
00:21:36.313 --> 00:21:39.984
như một người anh trai
và đứa em gái?

391
00:21:40.089 --> 00:21:42.464
Tất nhiên rồi.
Anh cũng thích như thế.

392
00:21:43.444 --> 00:21:45.068
Anh cũng vui mừng vì có người em gái.

393
00:21:46.123 --> 00:21:48.833
Thật sao ạ?
Anh ơi, cảm ơn anh rất nhiều.

394
00:21:48.921 --> 00:21:51.133
Bây giờ chúng ta là
anh trai và em gái,

395
00:21:51.133 --> 00:21:53.063
chúng ta nên bắt tay
để ăn mừng thôi.

396
00:21:58.152 --> 00:21:59.072
Mẹ đã nghe...

397
00:22:00.178 --> 00:22:02.016
con và Pil Seung
sẽ là anh trai em gái sao?

398
00:22:03.681 --> 00:22:05.092
Lúc đầu, con chưa hiểu...

399
00:22:05.170 --> 00:22:08.509
và đã có một khoảng thời gian khó khăn
để hiểu tại sao mẹ lại làm thế

400
00:22:09.148 --> 00:22:11.539
Nhưng anh Pil Seung sẽ là anh trai con,

401
00:22:11.747 --> 00:22:13.876
nên con không còn ghét mẹ nhiều nữa.

402
00:22:14.006 --> 00:22:17.239
Và con biết ơn vì mẹ đã cho con
một người anh tuyệt vời như anh ấy.

403
00:22:19.888 --> 00:22:20.586
Ma Ri à.

404
00:22:22.419 --> 00:22:26.168
Cảm ơn con rất nhiều
vì đã nói như vậy.

405
00:22:28.297 --> 00:22:28.751
Mẹ,

406
00:22:29.138 --> 00:22:31.343
con chỉ biết ơn vì mẹ...

407
00:22:31.368 --> 00:22:32.744
đã cho con
một người anh trai.

408
00:22:32.790 --> 00:22:34.551
Nhưng con vẫn không hiểu hành động mẹ.

409
00:22:34.727 --> 00:22:36.168
Nếu con là anh, con sẽ

410
00:22:36.193 --> 00:22:38.252
không bao giờ tha thứ cho mẹ đâu.

411
00:22:42.678 --> 00:22:45.100
Nhắc mới nhớ, mẹ ơi,

412
00:22:45.977 --> 00:22:48.648
nếu mẹ thấy tội nghiệp anh Pil Seung,
thì mẹ nên đối xử tốt với anh ấy.

413
00:22:50.517 --> 00:22:51.228
Cái gì?

414
00:22:51.718 --> 00:22:54.505
Mẹ ơi. Con muốn chia sẻ
những gì con có với anh.

415
00:22:54.787 --> 00:22:57.787
Làm thế nào chúng ta có thể giúp cho
anh giàu có như gia đình chúng ta nhỉ?

416
00:22:57.787 --> 00:22:59.598
Con nên làm gì để chia sẻ
những gì con có với anh ấy đây?

417
00:23:00.527 --> 00:23:03.868
Con không thể nói với bố rằng
con muốn chia sẻ mọi thứ với anh được.

418
00:23:03.868 --> 00:23:06.212
Chúng ta không thể
nói với bố về anh Pil Seung.

419
00:23:07.368 --> 00:23:10.337
Làm sao chúng ta có thể chia sẻ
với anh đây ạ?

420
00:23:13.385 --> 00:23:14.785
Cảm ơn con Ma Ri.

421
00:23:16.668 --> 00:23:19.250
Ma Ri thông minh và sống tốt hơn...

422
00:23:20.437 --> 00:23:22.041
mẹ của con nhiều.

423
00:23:24.388 --> 00:23:25.586
Con ngoan lắm Ma Ri.

424
00:23:28.504 --> 00:23:30.174
("Đừng nói dối"
Đã có một khởi đầu tốt đẹp Với xếp hạng 15,2 phần trăm)

425
00:23:32.145 --> 00:23:33.905
(Số 1 trên Dịch vụ phát trực tuyến.
Hiện đang phát trực tuyến)

426
00:23:33.905 --> 00:23:36.375
(KMS đã hồi sinh sau 2 năm
Kể từ "Sự lãng mạn đơn giản")

427
00:23:36.375 --> 00:23:37.944
(Tập đầu tiên của "Đừng nói dối"
Xếp hạng 15,2 phần trăm)

428
00:23:38.744 --> 00:23:41.444
Nó không chỉ phổ biến,
mà còn là một cú hit lớn sao?

429
00:23:41.585 --> 00:23:42.855
Vâng, đúng vậy.

430
00:23:42.855 --> 00:23:45.484
Tập đầu tiên được ghi
lại đánh giá trên 15,2%.

431
00:23:45.484 --> 00:23:47.055
- Trời ơi.
- Đánh giá như thế này...

432
00:23:47.055 --> 00:23:48.954
ở thời điểm hiện tại
là một phép màu đấy.

433
00:23:48.954 --> 00:23:51.021
Trời ơi.

434
00:23:51.795 --> 00:23:54.494
Ôi cảm tạ trời đất.

435
00:23:54.665 --> 00:23:56.308
Pil Seung thân yêu của tôi.

436
00:23:56.434 --> 00:23:59.336
Chờ đã. Nếu thế thì
chuyện gì sẽ xảy ra...

437
00:23:59.361 --> 00:24:01.032
với hình ảnh của Pil Seung bây giờ nhỉ?

438
00:24:01.405 --> 00:24:04.474
Pil Seung sẽ nhận được mời
làm việc ở khắp nơi.

439
00:24:04.474 --> 00:24:05.875
Sau thành công lớn như thế này,
thằng bé sẽ

440
00:24:05.875 --> 00:24:07.974
được nhận lời mời làm việc từ tất cả
các công ty trong ngành.

441
00:24:08.360 --> 00:24:09.851
Phải thế chứ.

442
00:24:09.875 --> 00:24:14.108
Vậy thì thằng bé sẽ được trả lương rất cao.

443
00:24:14.109 --> 00:24:15.474
Mẹ, không mẹ.

444
00:24:15.475 --> 00:24:18.408
Điều đó có nghĩa là nó sẽ
phải rời khỏi đài truyền hình.

445
00:24:18.509 --> 00:24:22.374
Chị Sun Young, giờ có
nhiều đạo diễn làm tự do lắm.

446
00:24:22.375 --> 00:24:25.241
Không giống như ngày xưa nữa đâu.

447
00:24:25.242 --> 00:24:27.174
Chị vẫn muốn Pil Seung

448
00:24:27.175 --> 00:24:29.641
có công việc ổn định ở công ty.

449
00:24:29.642 --> 00:24:31.141
Nó sẽ làm việc ở đó cho đến khi nó nghỉ hưu.

450
00:24:31.675 --> 00:24:32.974
Cô có nhớ bố nó đã bỏ việc

451
00:24:33.448 --> 00:24:36.580
rồi gây tranh cãi về việc
khởi nghiệp kinh doanh không?

452
00:24:36.609 --> 00:24:39.874
Tôi cảm thấy rất lo.
Những chuyện như vậy làm tôi khó chịu.

453
00:24:40.151 --> 00:24:43.284
Chị không muốn Pil Seung
phải chịu đau khổ như vậy.

454
00:24:43.675 --> 00:24:45.541
Những đau khổ ngày ấy

455
00:24:45.542 --> 00:24:47.874
cũng đủ khiến tôi sáng mắt rồi.

456
00:24:48.042 --> 00:24:49.041
Con dâu à.

457
00:24:49.475 --> 00:24:53.174
Có nhất thiết phải nhắc đến
thất bại của Hyun Chul lúc này không?

458
00:24:53.742 --> 00:24:55.374
Mẹ ý con không phải vậy.

459
00:24:56.515 --> 00:25:01.014
Dù sao thì Myung Dong à,
đừng nói gì với nó như thế nhé.

460
00:25:01.609 --> 00:25:02.708
Vâng.

461
00:25:02.909 --> 00:25:04.641
Nhưng thằng bé không phải là
người nghe theo em

462
00:25:04.666 --> 00:25:06.832
ngay cả khi em góp ý cho đâu.

463
00:25:07.075 --> 00:25:08.141
Này này này.

464
00:25:08.142 --> 00:25:10.208
Rồi đến lúc nó thành công

465
00:25:10.209 --> 00:25:11.541
thì ai là người có lợi nhất hả?

466
00:25:11.842 --> 00:25:14.508
Mẹ, sao mẹ lại nói vậy chứ?

467
00:25:14.509 --> 00:25:17.074
Mẹ nói như vậy có gì sai hả?

468
00:25:17.075 --> 00:25:20.041
Cô ta chỉ là một đứa không có tên tuổi gì cả.

469
00:25:20.075 --> 00:25:21.141
Pil Seung đã phải lòng

470
00:25:21.142 --> 00:25:23.541
cái đứa mà quyến rũ
một người đàn ông sắp lấy vợ

471
00:25:23.675 --> 00:25:25.941
Tại sao Pil Seung

472
00:25:26.242 --> 00:25:28.908
nữlại có gu phụ nữ mặn thế nhỉ?

473
00:25:30.375 --> 00:25:32.108
Mẹ đừng lo.

474
00:25:32.448 --> 00:25:34.647
Pil Seung kiểu gì cũng
thoát khỏi cô ta sớm thôi.

475
00:25:34.742 --> 00:25:38.808
Nhưng chúng nó ở gần nhau
lại còn làm việc cùng nhau nữa.

476
00:25:38.809 --> 00:25:40.574
Dính nhau như đôi sam ý.

477
00:25:40.575 --> 00:25:41.608
Mẹ à!

478
00:25:41.809 --> 00:25:44.174
Gì hả? Mẹ nói sai à?

479
00:25:44.642 --> 00:25:45.808
Mẹ thôi đi.

480
00:25:48.375 --> 00:25:51.408
Đạo diễn Go, cậu đã suy nghĩ
về đề xuất của tôi chưa?

481
00:25:52.542 --> 00:25:55.374
Vâng, tôi đánh giá
cao việc anhđã đến gặp tôi

482
00:25:55.375 --> 00:25:57.308
để nói về lời đề nghị của anh.

483
00:25:58.475 --> 00:26:01.641
Nhưng tôi chưa đủ kinh nghiệm để rời đài truyền hình

484
00:26:01.875 --> 00:26:03.008
và làm việc tự do.

485
00:26:03.542 --> 00:26:05.008
Giờ không phải làm thời điểm thích hợp lắm.

486
00:26:05.175 --> 00:26:08.308
Ôi trời, sao lại không chứ?
Lời đề nghị của tôi không đủ hấp dẫn à?

487
00:26:09.842 --> 00:26:11.241
Không phải như vậy.

488
00:26:12.442 --> 00:26:15.374
Nhưng tôi chưa sẵn sàng nghỉ việc

489
00:26:15.375 --> 00:26:16.774
ở đài truyền hình.

490
00:26:17.409 --> 00:26:20.274
Chắc là phải để dịp khác ạ.

491
00:26:21.109 --> 00:26:23.708
Được rồi, cậu cứ suy nghĩ đi.

492
00:26:23.709 --> 00:26:26.941
Tôi sẽ đến gặp cậu sau với một lời đề nghị tốt hơn

493
00:26:26.942 --> 00:26:28.341
để cậu không thể từ chối.

494
00:26:28.675 --> 00:26:31.308
Cậu cứ xem xét kĩ đề nghị của tôi đi.

495
00:26:31.442 --> 00:26:32.168
Vâng.

496
00:26:33.075 --> 00:26:34.541
- Cậu cứ nghe đi.
- Vâng.

497
00:26:34.742 --> 00:26:36.141
- Tôi sẽ liên lạc sau.
- Vâng.

498
00:26:37.675 --> 00:26:38.602
Cảm ơn anh.

499
00:26:42.009 --> 00:26:42.669
Tôi nghe.

500
00:26:44.809 --> 00:26:45.609
Giám đốc đài á?

501
00:26:47.675 --> 00:26:48.674
Pil Seung này.

502
00:26:49.375 --> 00:26:51.074
Có tin đồn là

503
00:26:51.075 --> 00:26:53.108
các công ty lớn trong ngành

504
00:26:53.842 --> 00:26:56.841
đều đang muốn ký hợp đồng với cậu.

505
00:26:57.982 --> 00:27:00.808
Tôi cá là cậu đã nhận được rất nhiều lời đề nghị.

506
00:27:01.175 --> 00:27:02.141
Cũng không nhiều lắm ạ.

507
00:27:03.075 --> 00:27:06.008
Cậu đã gặp họ rồi đúng không?

508
00:27:07.842 --> 00:27:09.641
Vâng, tôi gặp rồi.

509
00:27:10.749 --> 00:27:11.981
Pil Seung à.

510
00:27:13.285 --> 00:27:17.184
Cậu sẽ là nói cậu đã suy nghĩ về chuyện này,
cậu sẽ tự xây dựng sự nghiệp riêng của mình.

511
00:27:17.609 --> 00:27:20.574
Vậy nên cậu sẽ nghỉ việc ở đài, đứng không?

512
00:27:20.775 --> 00:27:22.574
Nếu nói một cách tiêu cực,

513
00:27:23.209 --> 00:27:24.708
thì đó gọi là phản bội.

514
00:27:25.142 --> 00:27:28.284
Điều tôi muốn nói là cậu nên ở lại

515
00:27:29.075 --> 00:27:29.928
đài truyền hình.

516
00:27:30.248 --> 00:27:32.674
Ông cứ nói như thể là tôi sẽ đi ý.

517
00:27:32.675 --> 00:27:33.728
Phản bội gì chứ ạ?

518
00:27:34.342 --> 00:27:38.074
Pil Seung, thế giới chỉ có vẻ là một nơi tốt đẹp

519
00:27:38.242 --> 00:27:41.141
bởi vì cậu đang nhìn thấy nó
từ dưới mái nhà của chúng tôi.

520
00:27:41.509 --> 00:27:43.074
Đây là một nhà kính,

521
00:27:43.075 --> 00:27:46.608
và ngoài kia là dãy Himalaya.
Cậu sẽ đi trên thảm băng mỏng.

522
00:27:46.742 --> 00:27:48.174
Thôi nào Giám đốc.

523
00:27:48.842 --> 00:27:51.141
Sao ông cứ làm tôi sợ thế?

524
00:27:51.275 --> 00:27:52.941
Cậu sợ tôi nghĩa là sao hả?

525
00:27:52.975 --> 00:27:55.248
Tôi chỉ lo lắng cho cậu thôi.

526
00:27:55.442 --> 00:27:57.374
Tôi muốn cậu sáng suốt trong chuyện này.

527
00:27:57.875 --> 00:28:00.008
Vâng, tôi sẽ nhớ lời chứ.

528
00:28:01.009 --> 00:28:03.474
Tất nhiên rồi.
Đừng vội vàng quyết định.

529
00:28:04.375 --> 00:28:05.408
Hãy ở lại đây.

530
00:28:06.342 --> 00:28:07.062
Gì cơ?

531
00:28:08.051 --> 00:28:09.984
Em muốn điều hành một
xưởng sản xuất phim truyền hình hả?

532
00:28:11.875 --> 00:28:14.284
Em làm anh bất ngờ đấy.

533
00:28:14.842 --> 00:28:15.950
Không có gì là bất ngờ cả.

534
00:28:15.975 --> 00:28:18.003
Mấy năm nay em cũng nhắc đến rồi mà.

535
00:28:18.209 --> 00:28:20.474
Anh nói chúng ta sẽ xem xét lại ý tưởng này
sau khi em có kinh nghiệm

536
00:28:20.475 --> 00:28:21.945
điều hành cửa hàng mà.

537
00:28:23.122 --> 00:28:25.487
Đúng, anh đã nói thế.

538
00:28:26.582 --> 00:28:29.581
Anh không tin em đúng không?
Anh có vẻ nghi ngờ em.

539
00:28:30.381 --> 00:28:33.114
Tất nhiên là anh tin em.
Nhưng nó đột ngột quá.

540
00:28:33.942 --> 00:28:35.541
Bố ơi, bố mẹ đừng cãi nhau chuyện này nữa,

541
00:28:35.542 --> 00:28:37.341
hãy để mẹ làm những gì mẹ muốn đi ạ.

542
00:28:37.342 --> 00:28:39.174
Đàn ông phải giữ lời hứa ạ.

543
00:28:42.109 --> 00:28:44.408
Được rồi, bố đã hứa thì bố sẽ giữ lời.

544
00:28:45.342 --> 00:28:47.308
Việc em điều hành cửa hàng tốt có nghĩa là

545
00:28:47.442 --> 00:28:49.508
em sẽ làm tốt công việc điều hành sản xuất thôi.

546
00:28:50.709 --> 00:28:51.708
Ôi trời.

547
00:28:53.275 --> 00:28:54.341
Cảm ơn chồng.

548
00:28:56.109 --> 00:28:58.441
Bố, con cảm ơn bố. Con yêu bố nhiều lắm.

549
00:28:58.642 --> 00:29:02.574
Ma Ri có vẻ thích thú hơn
khi mẹ điều hành một nhà sản xuất nhỉ.

550
00:29:03.142 --> 00:29:04.774
Con vui lắm sao?

551
00:29:05.175 --> 00:29:08.074
Chẳng phải hai mẹ con đang giận nhau sao?

552
00:29:09.542 --> 00:29:13.141
Hai mẹ con làm hòa khi nào thế?

553
00:29:14.109 --> 00:29:16.674
Bố ơi, mẹ con cãi nhau

554
00:29:16.675 --> 00:29:17.941
như dao cắt nước ấy.

555
00:29:18.542 --> 00:29:21.308
Gì cơ?
Dao cắt nước hả?

556
00:29:26.742 --> 00:29:28.750
Ai dạy con nói thể đấy?

557
00:29:33.575 --> 00:29:34.670
Chị Ji Young.

558
00:29:37.842 --> 00:29:41.274
Quản lý à, lo lắng có thể giết chết tôi mất.

559
00:29:42.609 --> 00:29:44.774
Tim tôi như muốn nhảy ra khỏi lồng ngực

560
00:29:45.151 --> 00:29:47.417
tôi không thể nhớ
bất kỳ lời thoại nào của mình.

561
00:29:47.842 --> 00:29:50.308
Tôi đau đầuvà tôi cảm thấy buồn nôn,

562
00:29:51.142 --> 00:29:54.041
Sao cơ?
Chị Ji Young.

563
00:29:54.542 --> 00:29:58.508
Tôi sẽ đi lấy đồ uống cho chị,
chị cố gắng xíu nhé.

564
00:30:05.009 --> 00:30:06.074
Ôi trời.

565
00:30:06.709 --> 00:30:09.074
Mình phải làm gì đây?
Sắp quay phim rồi

566
00:30:10.475 --> 00:30:12.041
Sao mình lại lo lắng thế này?

567
00:30:26.409 --> 00:30:27.541
Đạo diễn Go.

568
00:30:27.842 --> 00:30:30.408
Ji Young, chắc hẳn em đang lo lắng
vì đây là ngày đầu tiên của em.

569
00:30:31.275 --> 00:30:33.008
Ước gì anh có thể ở bên cạnh em,

570
00:30:33.642 --> 00:30:35.274
nhưng anh có nhiều cuộc họp quá.

571
00:30:37.409 --> 00:30:41.008
Vâng, em... em ổn.

572
00:30:42.175 --> 00:30:44.774
Nếu anh ở đây có mà em còn lo lắng hơn .

573
00:30:44.975 --> 00:30:46.541
Trông em không ổn lắm.

574
00:30:47.542 --> 00:30:48.208
Ji Young.

575
00:30:48.709 --> 00:30:49.908
Em đừng căng thẳng quá

576
00:30:49.909 --> 00:30:51.708
khi quay phim.

577
00:30:52.275 --> 00:30:54.574
Tại sao em phải căng thẳng hả?

578
00:30:54.975 --> 00:30:56.108
Nói cho em biết đi.

579
00:30:56.475 --> 00:30:58.374
Em không biết sao em lại căng thẳng như vậy.

580
00:30:59.475 --> 00:31:02.574
Chắc là vì em phải đóng vai chính.

581
00:31:03.009 --> 00:31:05.674
Nếu em không làm tốt thì cả ekip sẽ thất bại.

582
00:31:06.842 --> 00:31:09.208
Suy nghĩ đó làm em căng thẳng

583
00:31:09.475 --> 00:31:11.274
Em không thấy gì ngoài bóng tối cả.

584
00:31:11.675 --> 00:31:13.141
Vì em là người có trách nhiệm.

585
00:31:13.809 --> 00:31:15.374
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

586
00:31:16.542 --> 00:31:17.841
Chắc là

587
00:31:19.375 --> 00:31:20.408
em bị suy nhược thần kinh.

588
00:31:20.409 --> 00:31:22.841
Em không biết là
em có thể làm tốt được không.

589
00:31:23.609 --> 00:31:27.541
Ji Young, hãy tập trung và tưởng tượng
em là nhân vật em đang đóng.

590
00:31:28.575 --> 00:31:31.541
"Mình là người khác,
không phải Kim Ji Young".

591
00:31:32.475 --> 00:31:33.674
Hãy tự nhủ như em đã làm

592
00:31:33.675 --> 00:31:34.908
khi quay bộ “Đừng nói dối" ấy.

593
00:31:35.475 --> 00:31:38.041
Em hiểu rồi. Em sẽ làm vậy.

594
00:31:39.275 --> 00:31:39.968
Gà con.

595
00:31:40.649 --> 00:31:42.341
Xin lỗi? Gà con?

596
00:31:42.975 --> 00:31:43.974
Gà con ở đâu cơ?

597
00:31:46.275 --> 00:31:48.641
Xung quanh anh đang có rất nhiều người.

598
00:31:49.875 --> 00:31:51.674
Nếu anh nói "gà con" với em,

599
00:31:51.942 --> 00:31:53.708
đó là anh đang nói "Anh thích em."

600
00:31:54.875 --> 00:31:55.835
Gì vậy chứ?

601
00:31:56.875 --> 00:31:58.274
Trời ạ.

602
00:32:02.509 --> 00:32:03.641
Em hiểu rồi.

603
00:32:06.075 --> 00:32:07.201
Chíp.

604
00:32:09.775 --> 00:32:12.141
- Gà con.
- Chíp.

605
00:32:34.842 --> 00:32:37.774
Trông tớ như thế nào?
Có giống gái thành phố không ?

606
00:32:38.342 --> 00:32:40.074
Cuộc phỏng vấn ngày mai của tớ
sẽ ổn phải không?

607
00:32:40.416 --> 00:32:43.015
Ừm, trông cậu rất giống
một cô gái thành phố. Rất tốt.

608
00:32:44.875 --> 00:32:48.108
Xin lỗi. Tôi sẽ mua mọi thứ ở đây.

609
00:32:50.709 --> 00:32:52.474
Cắt, được rồi. Làm tốt lắm

610
00:32:54.109 --> 00:32:58.474
Sao con bé quê mùa đó
có thể diễn xuất giỏi như vậy?

611
00:32:58.475 --> 00:33:00.874
Cô ta không hề sợ sệt dù chỉ là tân binh.

612
00:33:01.375 --> 00:33:02.608
Không thể tin được.

613
00:33:04.675 --> 00:33:07.008
Quản lý, tôi diễn thế nào?

614
00:33:07.085 --> 00:33:08.350
Tôi diễn ổn chứ?

615
00:33:08.375 --> 00:33:10.308
Tôi còn cần phải nói với cô nữa sao?

616
00:33:11.075 --> 00:33:12.908
Ji Young, cô làm tốt lắm.

617
00:33:13.182 --> 00:33:16.515
- Không cần phải lo lắng đâu.
- Sao Jae Dong lại đi cùng cô ta?

618
00:33:16.742 --> 00:33:18.308
Jae Dong, này.

619
00:33:18.975 --> 00:33:21.141
Sao cậu lại đi cùng con bé quê mùa đó.

620
00:33:22.375 --> 00:33:24.674
Bà Baek, tôi đã thành lập công ty riêng của mình.

621
00:33:27.175 --> 00:33:29.774
Ngoài ra, tên cô ấy là Kim Ji Young
chứ không phải cô bé quê mùa.

622
00:33:29.975 --> 00:33:31.374
Cô ấy là diễn viên đầu tiên mà tôi ký hợp đồng.

623
00:33:31.775 --> 00:33:33.608
Giải trí Popcorn?
Cậu đang nói rằng...

624
00:33:33.851 --> 00:33:36.850
cô ấy là diễn viên
đã ký hợp đồng với công ty cậu sao?

625
00:33:36.875 --> 00:33:37.485
Đúng vậy.

626
00:33:38.709 --> 00:33:41.674
Nhìn cậu kìa.

627
00:33:51.575 --> 00:33:52.275
Ji Young.

628
00:33:55.342 --> 00:33:56.441
Đạo diễn Go.

629
00:33:58.275 --> 00:33:59.308
Ji Young, có chuyện gì thế?

630
00:33:59.909 --> 00:34:01.408
Có vấn đề gì ở trường quay sao?

631
00:34:02.409 --> 00:34:03.841
Em chính là vấn đề ạ.

632
00:34:04.842 --> 00:34:06.908
Em đã làm hỏng
cảnh quay của mình nhiều lần

633
00:34:07.175 --> 00:34:09.674
và không làm tốt như em mong muốn.

634
00:34:11.542 --> 00:34:13.174
Đó là lý do em ủ rũ đến thế sao?

635
00:34:13.809 --> 00:34:14.562
Đúng vậy.

636
00:34:15.675 --> 00:34:17.074
Lúc đầu ai chẳng như vậy.

637
00:34:17.542 --> 00:34:19.248
Lo lắng sẽ dẫn đến sai sót,

638
00:34:19.575 --> 00:34:20.817
và có vài diễn viên

639
00:34:20.842 --> 00:34:22.741
còn quên lời thoại trước ống kính mà

640
00:34:23.175 --> 00:34:24.941
Có một diễn viên chỉ có một câu thoại

641
00:34:24.942 --> 00:34:26.708
nhưng không thể nói đúng trong suốt 30 phút lận.

642
00:34:26.733 --> 00:34:28.595
Cả ngày trôi qua
mà không có tiến triển gì.

643
00:34:29.709 --> 00:34:31.308
Nghe cứ như nói dối vậy.

644
00:34:32.642 --> 00:34:33.641
Chắc chắn là vậy rồi.

645
00:34:33.768 --> 00:34:37.067
Đúng là nói dối vì anh đã
thêm chút kịch tính vào đó,

646
00:34:37.175 --> 00:34:38.748
nhưng đó là cách mọi người bắt đầu.

647
00:34:40.475 --> 00:34:41.508
Cảm ơn anh.

648
00:34:42.242 --> 00:34:44.374
Nghe anh nói vậy,

649
00:34:44.375 --> 00:34:47.174
em thấy khá hơn rồi, Đạo diễn Go.

650
00:34:48.575 --> 00:34:49.514
Nhân tiện, Ji Young,

651
00:34:50.242 --> 00:34:52.141
khi nào em mới ngừng gọi anh là Đạo diễn Go?

652
00:34:52.475 --> 00:34:53.614
Chúng ta có đang ở văn phòng đâu?

653
00:34:53.909 --> 00:34:55.221
Anh nghĩ chúng ta đang hẹn hò,

654
00:34:55.442 --> 00:34:57.241
nhưng em cứ gọi anh là Đạo diễn Go.

655
00:34:58.009 --> 00:34:59.474
Vậy em nên gọi anh thế nào đây?

656
00:35:00.942 --> 00:35:01.615
Chà,

657
00:35:02.542 --> 00:35:03.674
anh yêu sẽ rất tuyệt đấy.

658
00:35:03.909 --> 00:35:05.868
Đợi đã, cái gì cơ?

659
00:35:07.375 --> 00:35:10.174
Trời ạ, em không thể gọi như thế được.

660
00:35:10.175 --> 00:35:13.141
Hơn nữa, chúng ta cũng không phải
là một gia đình hay gì cả.

661
00:35:13.142 --> 00:35:14.641
Nó không phù hợp chút nào.

662
00:35:14.642 --> 00:35:17.641
Và em luôn phản đối
việc xưng hô với bạn trai như thế.

663
00:35:18.109 --> 00:35:20.508
Vậy em sẽ tiếp tục gọi anh là Đạo diễn Go sao?

664
00:35:20.909 --> 00:35:22.774
Em nghĩ là không nhưng...

665
00:35:24.109 --> 00:35:25.702
Vậy anh Pil Seung thì sao?

666
00:35:26.475 --> 00:35:29.208
Được đó. Nghe có vẻ không tệ lắm.

667
00:35:30.775 --> 00:35:34.574
Nhưng em cũng không thể nói làmình rất hài lòng với xưng hô này được.

668
00:35:35.509 --> 00:35:37.641
Vậy nên để em suy nghĩ đã nhé.

669
00:35:38.342 --> 00:35:39.915
Vậy thì anh nên
xưng hô với em thế nào đây?

670
00:35:42.342 --> 00:35:43.168
Em yêu?

671
00:35:43.742 --> 00:35:44.347
Cái gì?

672
00:35:45.075 --> 00:35:46.841
- Baby?
- Hả?

673
00:35:47.475 --> 00:35:48.608
- Honey?
- Trời ạ!

674
00:35:48.728 --> 00:35:51.660
Ngừng lại và cứ gọi tên em đi.

675
00:35:52.009 --> 00:35:54.241
Em bị sến chết mất thôi.

676
00:35:54.342 --> 00:35:57.141
Được rồi. Anh không thể
để em bị sến chết được,

677
00:35:57.409 --> 00:35:59.074
nên bây giờ anh vẫn sẽ gọi là Ji Young vậy.

678
00:35:59.909 --> 00:36:00.749
Em thích điều đó.

679
00:36:01.109 --> 00:36:04.774
Em thích nhất là khi anh gọi em bằng tên.

680
00:36:05.842 --> 00:36:06.537
Được rồi.

681
00:36:06.975 --> 00:36:09.808
Anh đã chuẩn bị vài thứ để kỷ niệm
ngày quay phim đầu tiên của em,

682
00:36:09.809 --> 00:36:10.908
vậy nên giờ chúng ta bắt đầu thôi.

683
00:36:11.309 --> 00:36:12.408
Là gì vậy?

684
00:36:12.409 --> 00:36:13.808
Em sẽ biết ngay khi em nhìn thấy nó.

685
00:36:14.175 --> 00:36:16.374
Nhưng em tò mò.

686
00:36:16.375 --> 00:36:18.374
Anh không thể nói trước cho em được sao?

687
00:36:21.609 --> 00:36:24.408
Đạo diễn Go, những thứ này đẹp quá.

688
00:36:26.542 --> 00:36:28.174
Có một hộp kho báu ở đâu đó,

689
00:36:28.175 --> 00:36:29.274
vậy nên hãy cố gắng tìm nó nhé.

690
00:36:30.042 --> 00:36:31.041
Chắc chắn rồi.

691
00:36:37.975 --> 00:36:39.541
Đây rồi, em tìm thấy rồi.

692
00:36:40.409 --> 00:36:41.194
Mở ra đi.

693
00:36:41.742 --> 00:36:42.388
Vâng ạ.

694
00:36:45.742 --> 00:36:46.741
Hả?

695
00:36:53.022 --> 00:36:54.454
Cầu cho em chỉ toàn cầu vồng và ánh nắng.

696
00:36:55.009 --> 00:36:57.274
Từ người sẽ luôn
là người hâm mộ số một của em,

697
00:36:57.275 --> 00:36:58.195
Go Pil Seung.

698
00:37:01.409 --> 00:37:02.655
Đạo diễn Go

699
00:37:05.018 --> 00:37:07.352
Nếu có điều gì làm em thất vọng,

700
00:37:07.575 --> 00:37:09.208
thì nhiên vào thứ này và vui lên nhé

701
00:37:09.775 --> 00:37:12.574
Ngoài ra, hãy mắng nó khi em giận anh.

702
00:37:13.842 --> 00:37:15.248
Em làm vậy có được không?

703
00:37:16.709 --> 00:37:17.902
Em thực sự đang nghĩ thế à?

704
00:37:21.175 --> 00:37:23.855
Làm như em có lý do để mắng anh vậy.

705
00:37:24.075 --> 00:37:25.841
Em sẽ không làm vậy đâu, Đạo diễn Go.

706
00:37:26.742 --> 00:37:28.181
Em vẫn gọi anh như vậy.

707
00:37:28.342 --> 00:37:30.008
Được rồi, em biết rồi, Pil Seung à.

708
00:37:33.861 --> 00:37:34.641
Gì vậy chứ?

709
00:37:36.342 --> 00:37:37.687
Được rồi, cứ gọi anh như thế đi.

710
00:38:04.609 --> 00:38:05.774
Trời ạ.

711
00:38:08.975 --> 00:38:11.308
Là bà em. Em phải làm gì đây ?

712
00:38:11.742 --> 00:38:13.008
Đạo diễn Go, đi đi.

713
00:38:13.009 --> 00:38:15.108
Bà em sẽ nổi cơn thịnh nộ nếu phát hiện ra.

714
00:38:15.109 --> 00:38:16.519
Bà ấy sẽ đánh em nhừ tử mất.

715
00:38:17.775 --> 00:38:18.874
Anh đã làm gì sai chứ?

716
00:38:18.875 --> 00:38:20.608
- Đi đi.
- Anh ra ngoài đây.

717
00:38:20.609 --> 00:38:22.574
- Vâng, đi đi.
- Được, được.

718
00:38:29.209 --> 00:38:32.141
Trời ạ. Bà à, có chuyện gì vậy?

719
00:38:32.742 --> 00:38:36.174
Bà có cần phải gọi cho cháu
vào thời điểm đó không ?

720
00:38:36.175 --> 00:38:39.608
Bà gọi vì bà muốn nghe giọng của cháu mà

721
00:38:40.242 --> 00:38:43.041
Sao cháu lại lớn tiếng với bà?

722
00:38:44.342 --> 00:38:47.508
Cháu lớn tiếng với bà khi nào chứ

723
00:38:47.509 --> 00:38:48.541
Ji Young à,

724
00:38:48.542 --> 00:38:52.374
cháu không được hẹn hò
với đàn ông ở Seoul,

725
00:38:52.375 --> 00:38:55.741
và đừng để đàn ông vào phòng cháu đấy.

726
00:38:55.742 --> 00:38:58.008
Nhớ trong đầu là như vậy đấy nhé.

727
00:38:58.009 --> 00:39:00.674
Cháu, cháu biết rồi.

728
00:39:01.075 --> 00:39:03.241
Bà cứ suốt ngày lo lắng không đầu,

729
00:39:03.509 --> 00:39:06.974
Bà ơi, chúng ta sẽ nói chuyện lại sau nhé.

730
00:39:13.675 --> 00:39:17.341
Ngay cả khi ở phía đó,
bà ấy cũng biết chuyện gì đang xảy ra.

731
00:39:18.942 --> 00:39:22.108
Vì bà ấy mà mình không thể
đi đâu trong suốt cuộc đời.

732
00:39:25.275 --> 00:39:26.408
Trời ạ.

733
00:39:27.342 --> 00:39:30.774
Vừa rồi suýt nữa thì đã có chuyện gì vậy?

734
00:39:33.575 --> 00:39:34.525
Ji Young,

735
00:39:35.309 --> 00:39:37.893
mày đang hình dung cái gì thế?

736
00:39:56.895 --> 00:39:57.338
Pil Seung à.

737
00:39:58.442 --> 00:40:00.241
Cô đang bắt đầu xây dựng
công ty sản xuất của riêng mình.

738
00:40:01.709 --> 00:40:02.549
Công ty sản xuất?

739
00:40:04.809 --> 00:40:06.974
Đó là giấc mơ của cô bao năm nay,

740
00:40:07.375 --> 00:40:09.174
và cuối cùng cô cũng có thể cống hiến cho nó.

741
00:40:11.242 --> 00:40:12.002
Ra vậy.

742
00:40:12.475 --> 00:40:14.741
Trước buổi lễ thành lập, cô muốn gặp

743
00:40:14.742 --> 00:40:16.974
và tuyển thêm các nhà biên kịch, đạo diễn.

744
00:40:18.409 --> 00:40:21.674
Cô có thể nhờ cháu giúp đỡ được không?

745
00:40:23.442 --> 00:40:24.002
Xin lỗi ạ?

746
00:40:24.909 --> 00:40:28.174
Cô muốn cháu là người đầu tiên

747
00:40:28.175 --> 00:40:30.541
ký kết với Công ty giải trí GOGO.

748
00:40:31.075 --> 00:40:32.741
Đó là lý do cô hẹn cháu ở đây.

749
00:40:34.942 --> 00:40:35.694
Cháu ạ?

750
00:40:36.342 --> 00:40:38.974
Đúng vậy, cô thực sự rất thích

751
00:40:38.975 --> 00:40:41.308
loạt phim "Đừng nói dối" của cháu.

752
00:40:42.609 --> 00:40:46.408
Khả năng chỉ đạo của cháu chính là
điều khiến bộ phim trở nên lung linh.

753
00:40:46.842 --> 00:40:49.241
Kỹ năng của cháu thậm chí còn được
công nhận trên toàn thế giới.

754
00:40:50.842 --> 00:40:51.788
Pil Seung à,

755
00:40:52.909 --> 00:40:54.174
tham gia Công ty giải trí GOGO đi,

756
00:41:00.375 --> 00:41:03.508
Cô Jang, cảm ơn cô đã cân nhắc cháu,

757
00:41:03.742 --> 00:41:07.074
nhưng cháu vẫn còn thiếu sót ở nhiều mặt
và cần thêm kinh nghiệm,

758
00:41:07.075 --> 00:41:09.608
Trời ơi, không. Cháu đã đủ giỏi rồi.

759
00:41:14.175 --> 00:41:14.950
Đây là hợp đồng.

760
00:41:15.642 --> 00:41:18.174
Sao cháu không thử đọc xem?

761
00:41:19.142 --> 00:41:20.977
Nếu cháu cần thêm gì thì cứ nói với cô.

762
00:41:36.275 --> 00:41:37.025
Cái này...

763
00:41:38.409 --> 00:41:40.374
Tiền thưởng ký hợp đồng có hơi nhiều quá rồi.

764
00:41:41.075 --> 00:41:42.374
Cháu đừng nói đùa nữa,

765
00:41:42.375 --> 00:41:45.108
Cháu được đề nghị đến mức đó
bởi vì cháu đáng giá.

766
00:41:45.842 --> 00:41:48.341
Cô đã thử điều tra.
Các công ty sản xuất khác

767
00:41:48.342 --> 00:41:50.808
đều đang cố hết sức để được ký hợp đồng với cháu.

768
00:41:50.842 --> 00:41:52.350
Chỉ có đề nghị ở mức này

769
00:41:52.382 --> 00:41:53.835
mới có thể khiến cháu
cân nhắc tham gia công ty được.

770
00:41:55.642 --> 00:41:56.508
Cô Jang...

771
00:41:57.985 --> 00:42:01.117
Ước mơ của cô
là đưa Công ty giải trí GOGO

772
00:42:01.142 --> 00:42:03.674
trở thành nhà sản xuất phim truyền hình
hay nhất Hàn Quốc.

773
00:42:04.709 --> 00:42:06.422
Nếu cháu đồng ý
tham gia cùng bọn cô,

774
00:42:07.075 --> 00:42:09.408
cô sẽ nhiệt tình ủng hộ cháu

775
00:42:10.309 --> 00:42:11.874
và để cháu kể câu chuyện của mình.

776
00:42:13.442 --> 00:42:15.941
Cô chỉ mới bắt đầu
nên rất cần một người có thể tin cậy.

777
00:42:16.975 --> 00:42:20.208
Đạo diễn Go... Ý cô là, Pil Seung à.

778
00:42:21.742 --> 00:42:22.742
Mong cháu sẽ giúp đỡ.

779
00:42:29.642 --> 00:42:31.930
Cháu hiểu rồi. Cháu sẽ suy nghĩ ạ.

780
00:42:33.875 --> 00:42:34.708
Tốt quá.

781
00:42:46.975 --> 00:42:49.874
Ước mơ của cô
là đưa Công ty giải trí GOGO

782
00:42:49.875 --> 00:42:52.274
trở thành nhà sản xuất phim truyền hình
hay nhất Hàn Quốc.

783
00:42:52.975 --> 00:42:54.741
Nếu cháu đồng ý
tham gia cùng bọn cô,

784
00:42:55.675 --> 00:42:58.074
cô sẽ nhiệt tình ủng hộ cháu

785
00:42:58.875 --> 00:43:00.341
và để cháu kể câu chuyện của mình.

786
00:43:03.916 --> 00:43:05.981
Em có thể kiếm được hai triệu won
sau vài giờ chụp ảnh

787
00:43:06.675 --> 00:43:08.385
Anh có thể đưa
cho em số tiền đó không?

788
00:43:08.675 --> 00:43:10.474
Sai lầm sẽ khiến em phải hối tiếc

789
00:43:10.475 --> 00:43:12.974
vì vậy hãy quên chuyện đó và biến đi
trừ khi anh có hai triệu won.

790
00:43:13.575 --> 00:43:14.608
Hai triệu won?

791
00:43:17.175 --> 00:43:18.474
Không, mình không có.

792
00:43:21.042 --> 00:43:24.741
Không phải hai triệu won,
không phải 200.000 won,

793
00:43:26.842 --> 00:43:28.241
thậm chí không đến 20.000 won.

794
00:43:31.642 --> 00:43:34.141
Mình đoán mình có thể cho cô ấy 2.000 won.

795
00:43:36.875 --> 00:43:38.474
Nếu mình tiết kiệm

796
00:43:40.109 --> 00:43:41.874
và vét sạch mọi thứ mình có,

797
00:43:44.342 --> 00:43:46.508
mình sẽ có thể cho cô ấy 2.000 won.

798
00:43:53.842 --> 00:43:55.408
Mình sẽ không dao động nữa.

799
00:43:57.875 --> 00:43:59.841
Mình sẽ không bao giờ mất đi
người mình yêu một lần nữa

800
00:44:01.475 --> 00:44:03.674
chỉ vì mình thiếu tiền và quyền lực.

801
00:44:05.742 --> 00:44:06.774
Không bao giờ lặp lại.

802
00:44:13.842 --> 00:44:14.546
Cái gì?

803
00:44:15.409 --> 00:44:17.808
Con sẽ chuyển đến công ty của Soo Yeon sao?

804
00:44:19.109 --> 00:44:19.695
Đúng ạ

805
00:44:22.209 --> 00:44:26.374
Ý con là con sẽ nghỉ việc ở
đài truyền hình phải không?

806
00:44:27.942 --> 00:44:28.540
Đúng vậy ạ.

807
00:44:29.675 --> 00:44:31.608
Cô Jang đề nghị với con

808
00:44:31.742 --> 00:44:33.825
một thỏa thuận rất hấp dẫn.

809
00:44:34.565 --> 00:44:37.797
Con không nghĩ mình sẽ có được
một cơ hội như vậy nữa, vì vậy con sẽ thử.

810
00:44:39.742 --> 00:44:42.141
Đúng vậy, nhưng Pil Seung à...

811
00:44:42.142 --> 00:44:44.774
Con không thể suy nghĩ
thận trọng hơn một chút sao?

812
00:44:46.009 --> 00:44:48.041
Khoảnh khắc con rời khỏi đài truyền hình,

813
00:44:48.509 --> 00:44:51.741
con sẽ mất tất cả các đặc quyền
và sự bảo vệ mà họ cung cấp.

814
00:44:52.442 --> 00:44:55.741
Đài truyền hình đảm bảo việc làm
cho đến khi con đến tuổi nghỉ hưu,

815
00:44:55.842 --> 00:44:57.074
và công việc ổn định.

816
00:44:57.842 --> 00:45:00.874
Kể cả khi con có mắc sai lầm
và bộ phim của con thất bại vài lần,

817
00:45:00.875 --> 00:45:02.874
con vẫn có thể có được một cơ hội khác.

818
00:45:03.942 --> 00:45:07.108
Nhưng nếu một giám đốc làm việc
theo hợp đồng làm hỏng chỉ một dự án,

819
00:45:07.809 --> 00:45:10.241
việc có được một cơ hội khác
trở nên khó khăn hơn nhiều.

820
00:45:11.275 --> 00:45:13.341
Đúng vậy. Con hãy suy nghĩ lại chuyện đó đi.

821
00:45:14.009 --> 00:45:16.341
Con không thích
một công việc ổn định hơn sao?

822
00:45:18.775 --> 00:45:20.908
Sẽ khó khăn hơn
khi con rời khỏi đài truyền hình,

823
00:45:21.975 --> 00:45:23.641
nhưng con muốn tự mình thành công

824
00:45:24.209 --> 00:45:25.541
Và kiếm tiền.

825
00:45:26.975 --> 00:45:29.874
Con sẽ tin tưởng vào
bản thân mình và cố gắng.

826
00:45:29.942 --> 00:45:31.341
Vì vậy, mọi người đừng lo lắng quá nhiều,

827
00:45:32.975 --> 00:45:34.808
Vậy thì được rồi.

828
00:45:36.075 --> 00:45:38.508
Nếu con đã quyết định
thì cứ làm như con muốn đi.

829
00:45:39.209 --> 00:45:39.982
Bố hiểu rồi.

830
00:45:40.709 --> 00:45:43.741
Vi con đã quyết định nên hãy
cố gắng hết sức mình.

831
00:45:43.742 --> 00:45:44.715
Thành công nhé!

832
00:45:46.175 --> 00:45:50.141
Đúng đó! Cô ấy đề nghị trả
cho cháu mức lương cao hơn nhiều.

833
00:45:50.142 --> 00:45:51.908
- Tại sao cháu lại từ chối?
- Đúng vậy.

834
00:45:52.175 --> 00:45:53.874
Pil Seung, cơ hội tốt cho cháu đó.

835
00:45:54.175 --> 00:45:56.841
Rèn thép nhân lúc còn nóng đi.

836
00:45:57.948 --> 00:46:00.474
Một nhà sản xuất trực thuộc Tập đoàn APP

837
00:46:00.475 --> 00:46:01.974
sẽ không bao giờ lo phá sản đâu.

838
00:46:02.409 --> 00:46:04.121
Cô mừng cho cháu lắm.
Chúc mừng cháu

839
00:46:11.375 --> 00:46:12.674
Được rồi.

840
00:46:13.809 --> 00:46:15.408
Mẹ cũng tin tưởng vào con.

841
00:46:17.642 --> 00:46:18.598
Cảm ơn cả nhà.

842
00:46:18.975 --> 00:46:20.908
Mẹ, bố, bà, cô.

843
00:46:23.142 --> 00:46:24.048
Cái gì ạ?

844
00:46:25.075 --> 00:46:27.974
Chị sẽ ký hợp đồng với
đạo diễn Go với số tiền đó sao?

845
00:46:29.342 --> 00:46:32.474
Tại sao chỉ lại đưa số tiền lớn như vậy
cho một kẻ nhỏ mọn như hắn?

846
00:46:34.271 --> 00:46:35.898
Chị mất trí rồi à?

847
00:46:36.975 --> 00:46:40.474
Jin Dan, sao cậu dám nói chuyện với vợ tôi như vậy?

848
00:46:41.175 --> 00:46:42.341
Ý cậu nói cô ấy "mất trí" là sao?

849
00:46:42.375 --> 00:46:43.974
Em xin lỗi ạ.

850
00:46:44.942 --> 00:46:47.674
Nhưng anh Jin Taek,
điều này thật khác thường.

851
00:46:48.342 --> 00:46:50.774
Nếu anh đưa số tiền lớn như vậy'
cho một giám đốc cấp thấp,

852
00:46:51.175 --> 00:46:52.841
các giám đốc khác cũng sẽ đòi tăng lương.

853
00:46:53.842 --> 00:46:55.641
Các công ty sản xuất khác sẽ nói xấu chị ấy

854
00:46:56.242 --> 00:46:58.874
vì nó đi ngược lại đạo đức kinh doanh.

855
00:46:59.909 --> 00:47:00.536
Chị dâu này.

856
00:47:01.675 --> 00:47:04.108
Chị đề nghị nhiều như vậy
vì anh ta là con trai của bạn chị sao?

857
00:47:04.922 --> 00:47:07.941
Tại sao cậu lại nói
vì cậu ấy là con trai của bạn tôi chứ?

858
00:47:07.942 --> 00:47:09.674
Sao cậu có thể nói thế?

859
00:47:10.209 --> 00:47:12.674
Đạo diễn Go không phải là người tầm thường.

860
00:47:12.675 --> 00:47:15.008
Cậu ấy là một trong những đạo diễn
đang nổi tiếng nhất.

861
00:47:15.609 --> 00:47:17.841
Đúng là cậu ấy không có nhiều kinh nghiệm,

862
00:47:18.175 --> 00:47:19.474
nhưng hai năm trước,

863
00:47:19.475 --> 00:47:21.974
bộ phim truyền hình một tập của cậu ấy đã giành được
giải thưởng tại liên hoan phim truyền hình quốc tế.

864
00:47:22.275 --> 00:47:24.574
Bộ phim hiện tại
của cậu ấy "Đừng nói dối"

865
00:47:24.742 --> 00:47:26.774
là ứng cử viên cho Giải thưởng Juniper.

866
00:47:26.775 --> 00:47:29.141
Ngay cả những người ở nước ngoài
cũng bắt đầu chú ý đến cậu ấy.

867
00:47:29.509 --> 00:47:32.274
Một nhà sản xuất khác
đang cố gắng mời cậu ấy về,

868
00:47:32.275 --> 00:47:34.574
và tôi suýt nữa bị cậu ấy
từ chối lời đề nghị của đấy.

869
00:47:34.981 --> 00:47:36.147
Em vẫn phản đối chuyện này.

870
00:47:38.522 --> 00:47:40.487
Tôi là giám đốc của công ty giải trí GOGO.

871
00:47:40.942 --> 00:47:42.241
Cậu lấy quyền gì mà can thiệp?

872
00:47:42.575 --> 00:47:43.255
Chị dâu à.

873
00:47:43.875 --> 00:47:46.374
Em đã đầu tư tiền của công ty em
vào công ty của chị.

874
00:47:47.075 --> 00:47:48.341
bởi vì anh Jin Taek đã bảo em làm thế.

875
00:47:49.442 --> 00:47:51.341
Điều đó cho em có quyền được can thiệp.

876
00:47:53.475 --> 00:47:56.167
Chị không thể ký hợp đồng
với Go Pil Seung. Em phản đối.

877
00:47:56.575 --> 00:47:58.574
Chị hãy gặp gỡ một số đạo diễn khác đi.

878
00:47:59.415 --> 00:48:01.480
Chú là ai mà dám nói chuyện như thế với mẹ cháu?

879
00:48:04.009 --> 00:48:06.941
Chú đã đầu tư bao nhiêu vào đó
mà lại có quyền can thiệp như vậy?

880
00:48:06.942 --> 00:48:07.841
Bao nhiêu vậy ạ?

881
00:48:07.942 --> 00:48:10.408
Bố ơi, bố hãy lấy số tiền từ
cổ phần của con đưa cho mẹ đi ạ.

882
00:48:10.824 --> 00:48:12.874
- Trời ơi.
- Gong Ma Ri.

883
00:48:13.909 --> 00:48:15.741
Con không thể nói chuyện
như vậy với chú của con.

884
00:48:16.309 --> 00:48:18.841
Chú, chú đừng can thiệp vào việc của mẹ cháu

885
00:48:18.842 --> 00:48:20.441
và hãy tập trung vào việc riêng của chủ đi ạ.

886
00:48:20.442 --> 00:48:22.841
Cháu có nên kể tên tất cả
các dự án thất bại của chú không?

887
00:48:22.985 --> 00:48:24.874
Chung cư Myanmar,
chung cư Việt Nam,

888
00:48:24.875 --> 00:48:27.074
và công ty xây dựng Lemon.
Chú tưởng cháu không biết à?

889
00:48:27.209 --> 00:48:28.763
Trời ơi, Ma Ri.

890
00:48:29.375 --> 00:48:32.474
Ma Ri, chú của cháu nói vậy vì chú ấy lo lắng

891
00:48:32.475 --> 00:48:35.008
mẹ cháu đang bắt đầu lấn sân sang
sản xuất phim truyền hình,

892
00:48:35.009 --> 00:48:37.341
một lĩnh vực mà mẹ cháu chưa có kinh nghiệm,

893
00:48:38.675 --> 00:48:40.674
Bà đừng lo lắng ạ.

894
00:48:40.675 --> 00:48:43.274
Anh Pil Seung sẽ trở thành một đạo diễn vĩ đại.

895
00:48:44.102 --> 00:48:46.034
Mẹ cháu sẽ không bao giờ thất bại.

896
00:48:57.142 --> 00:49:00.408
Đây ạ! Anh cứ ký ngay tại đó.

897
00:49:00.909 --> 00:49:01.538
Được rồi.

898
00:49:04.675 --> 00:49:06.274
(Giám đốc Jang Soo Yeon,
Đạo diễn Go Pil Seung)

899
00:49:12.249 --> 00:49:14.681
Đạo diễn Go, cô hy vọng
mọi việc diễn ra tốt đẹp.

900
00:49:15.475 --> 00:49:17.408
Cháu cũng vậy, cô Jang.

901
00:49:18.481 --> 00:49:19.980
Vậy chúng ta hãy bắt tay đi.

902
00:49:20.315 --> 00:49:22.234
Vâng ạ! Cháu sẽ cố hết sức.

903
00:49:31.909 --> 00:49:33.241
Đây là gì vậy?

904
00:49:33.909 --> 00:49:36.574
Nó trông giống như một cuốn sổ ngân hàng.
Có tiền trong tài khoản không?

905
00:49:37.142 --> 00:49:39.574
Chờ đã! Cháu được trả lương trước a?

906
00:49:40.309 --> 00:49:40.761
Đúng vậy ạ.

907
00:49:42.475 --> 00:49:45.574
Pil Seung, tại sao con lại đưa tiền cho mẹ?

908
00:49:45.875 --> 00:49:47.674
Nó là của con mà.
Con nên quản lý nó chứ.

909
00:49:48.742 --> 00:49:52.615
Mẹ, mẹ hãy lấy số tiền này
và trả hết tiền thế chấp đi ạ.

910
00:49:53.342 --> 00:49:55.141
Bố ơi, bố muốn khởi nghiệp mà ạ.

911
00:49:55.375 --> 00:49:56.874
Bố cứ chọn lĩnh vực bố thích đi ạ.

912
00:49:58.142 --> 00:49:59.974
Trời ơi, không.

913
00:49:59.975 --> 00:50:01.974
Bố mẹ không thể lấy số tiền này.

914
00:50:02.509 --> 00:50:04.974
Con đã làm việc rất chăm chỉ để trả tiền lãi

915
00:50:04.975 --> 00:50:06.608
và còn quan tâm đến bố mẹ nữa.

916
00:50:07.475 --> 00:50:10.008
Con nên cất giữ

917
00:50:10.175 --> 00:50:12.574
để đến khi con chuyển đi
hoặc kết hôn chứ.

918
00:50:13.002 --> 00:50:17.115
Con dâu à, Pil Seung muốn một lần được
thực hiện nghĩa vụ của một người con.

919
00:50:17.142 --> 00:50:18.574
Tại sao con lại ngăn cản thằng bé?

920
00:50:19.942 --> 00:50:21.774
Cảm ơn cháu, Pil Seung.

921
00:50:22.442 --> 00:50:24.541
Cháu là một đứa con có hiểu.

922
00:50:25.109 --> 00:50:27.674
Cháu đã giao một số tiến lớn cho bố của cháu.

923
00:50:28.275 --> 00:50:29.174
Pil Seung.

924
00:50:30.209 --> 00:50:32.274
Nuôi dạy cháu không uổng công mà.

925
00:50:32.342 --> 00:50:34.574
Trời ơi, không, mẹ ạ.

926
00:50:34.575 --> 00:50:35.283
Pil Seung.

927
00:50:36.742 --> 00:50:38.408
Số tiền này đâu phải trên trời rơi xuống.

928
00:50:38.575 --> 00:50:40.908
Con phải làm việc để
kiếm được số tiền này cho mình

929
00:50:41.168 --> 00:50:42.953
Vì vậy con nên quản lý nó đi..

930
00:50:43.275 --> 00:50:46.241
Mẹ. Đây không phải là tất cả số tiền con có.

931
00:50:46.266 --> 00:50:47.765
Con còn có một khoản nữa.

932
00:50:48.242 --> 00:50:49.508
Vì thế mẹ đừng lo lắng.

933
00:50:50.142 --> 00:50:52.680
Bây giờ con sẽ làm nhiều hơn nữa.

934
00:50:52.875 --> 00:50:54.141
Vì vậy không sao đâu ạ.

935
00:50:55.009 --> 00:50:58.908
Bố mẹ đã làm rất
nhiều điều để nuôi dạy con.

936
00:50:59.675 --> 00:51:01.108
Con không thể đền đáp bố mẹ được ạ?

937
00:51:06.409 --> 00:51:07.674
Pil Seung.

938
00:51:08.675 --> 00:51:10.541
Trời ơi...

939
00:51:10.875 --> 00:51:13.274
Pil Seung.

940
00:51:14.275 --> 00:51:15.508
Cảm ơn cháu rất nhiều.

941
00:51:16.085 --> 00:51:18.484
Cháu ngoan lắm!
Cảm ơn cháu

942
00:51:22.642 --> 00:51:23.741
Ôi cái thằng.

943
00:51:51.975 --> 00:51:53.241
Mình nên chọn gì đây?

944
00:51:58.879 --> 00:51:59.612
Xin lỗi!

945
00:52:02.675 --> 00:52:04.674
Anh không phải là bạn trai
của chị Myung Dong sao?

946
00:52:04.942 --> 00:52:08.541
Ồ xin lỗi. Tôi nhầm cô với người khác.

947
00:52:09.049 --> 00:52:09.922
Tôi xin lỗi.

948
00:52:12.209 --> 00:52:12.762
Gì vậy?

949
00:52:19.042 --> 00:52:21.008
Chuyện này là sao thế?
Lần trước mình cũng cảm thấy thế này.

950
00:52:28.655 --> 00:52:31.254
Hơn nữa, tên cô ấy là Kim Ji Young
chứ không phải là "nhỏ nhà quê".

951
00:52:31.409 --> 00:52:32.774
Cô ấy là diễn viên đầu tiên tôi ký hợp đồng.

952
00:52:35.942 --> 00:52:36.942
Chờ đã!

953
00:52:37.909 --> 00:52:41.808
Jae Dong đã tìm thấy viên ngọc quý đó ở đâu chứ?

954
00:52:43.842 --> 00:52:45.574
Nhưng mình đã dạy cậu ta

955
00:52:45.575 --> 00:52:48.974
cách nhận biết tài năng
khi còn là quản lý của Do Ra.

956
00:52:50.809 --> 00:52:52.141
Do Sik, con về rồi à?

957
00:52:53.575 --> 00:52:57.074
Mẹ, con nhìn thấy Do Ra
khi đang đi trên đường,

958
00:52:57.375 --> 00:52:59.008
Cái gì? Con đã nhìn thấy ai?

959
00:52:59.342 --> 00:53:00.741
Con thề đó là Do Ra.

960
00:53:00.742 --> 00:53:02.641
Con đuổi theo, nắm lấy tay cô ấy và

961
00:53:04.282 --> 00:53:05.274
Đó không phải là con bé.

962
00:53:05.475 --> 00:53:07.474
Đó là cô gái thuê nhà của đạo diễn Go,

963
00:53:09.142 --> 00:53:10.808
Trời ơi.

964
00:53:11.209 --> 00:53:12.741
Con nhầm lẫn kiểu gì vậy?

965
00:53:12.742 --> 00:53:14.995
Sao con có thể so sánh
đứa quê mùa đó với Da Ra chứ?

966
00:53:15.475 --> 00:53:17.042
Nó thực sự rất khó hiểu.

967
00:53:17.242 --> 00:53:19.541
Thực ra trước đây
con đã nhằm cô ấy với Do Ra.

968
00:53:19.542 --> 00:53:20.448
Đây là lần thứ hai.

969
00:53:20.809 --> 00:53:23.638
Con thề là cô ấy có cảm giác giống Do Ra.

970
00:53:30.675 --> 00:53:31.974
Mẹ ơi, hay là Do Ra có một người chị song sinh

971
00:53:31.975 --> 00:53:33.574
và mẹ đã bỏ rơi con bé không?

972
00:53:34.642 --> 00:53:36.974
Đồ điên! Sao con dám nói như vậy?

973
00:53:36.975 --> 00:53:38.935
Này, mẹ sẽ không bao giờ bỏ rơi con mình

974
00:53:39.562 --> 00:53:42.141
cho dù nó có khó khăn
thế nào đi chăng nữa.

975
00:53:42.575 --> 00:53:44.741
Thế bố có con gái với người khác à?

976
00:53:44.909 --> 00:53:46.808
Có chuyện gì với con vậy?

977
00:53:46.809 --> 00:53:48.757
Con đang làm mẹ đau đầu đấy.
Mau đi tắm rửa sạch sẽ đi.

978
00:53:48.942 --> 00:53:50.810
Hãy ăn thôi. Trời ơi!

979
00:53:51.009 --> 00:53:52.374
- Không phải sao?
- Trời ơi.

980
00:53:52.375 --> 00:53:54.014
Đồ ngu ngốc.

981
00:53:54.242 --> 00:53:56.341
Tại sao con luôn nói những điều vô nghĩa vậy?

982
00:53:56.342 --> 00:53:57.557
- Mau lên, đi tắm đi.
- Được rồi.

983
00:53:58.775 --> 00:54:00.408
Ôi trời ơi, đau đầu quá.

984
00:54:06.642 --> 00:54:07.642
Đúng rồi.

985
00:54:07.909 --> 00:54:11.408
Cái đứa quê mùa đó trông hơi giống Do Ra

986
00:54:12.575 --> 00:54:16.041
Mình có cảm giác kỳ lạ mỗi khi nhìn thấy cô ta.

987
00:54:16.066 --> 00:54:18.732
Trên thế gian này đầy người
nhìn hao hao nhau mà.

988
00:54:22.342 --> 00:54:23.472
Ôi.

989
00:54:24.175 --> 00:54:26.774
Giá như Do Ra có thể sống sót trở về.

990
00:54:27.642 --> 00:54:30.074
Thì chúng ta sẽ không phải
sống khốn khổ như thế này.

991
00:54:31.309 --> 00:54:32.495
Đúng không Do Ra?

992
00:54:45.775 --> 00:54:48.741
Lại đây, em làm gì mà lâu thế?

993
00:54:48.766 --> 00:54:50.681
Hôm nay anh vừa kí một hợp đồng.
Hôm nay là ngày vui của anh.

994
00:54:51.575 --> 00:54:53.934
Hôm nay em muốn ăn gì?
Em cứ nói đi.

995
00:54:54.809 --> 00:54:57.041
Nhỡ ai nhìn thấy mình thì sao?

996
00:54:57.042 --> 00:54:59.241
Mình không thể gần gũi ở đây được.

997
00:54:59.401 --> 00:55:01.741
Gì cơ? Anh không quan tâm
họ nhìn mình đâu.

998
00:55:01.975 --> 00:55:03.158
Mình đang hẹn hò mà.

999
00:55:03.375 --> 00:55:04.793
Ôi trời.

1000
00:55:04.975 --> 00:55:07.008
Cô Sun Young và gia đình anh vẫn giận

1001
00:55:07.009 --> 00:55:10.274
về chuyện đã xảy ra giữa em
và mẹ của Giám đốc Gong.

1002
00:55:10.275 --> 00:55:12.641
Họ sẽ tức giận
nếu thấy chúng ta đi cùng nhau.

1003
00:55:12.642 --> 00:55:15.508
Như vậy sẽ chỉ khiến mình khó khăn hơn thôi.

1004
00:55:18.242 --> 00:55:20.241
Rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi em.

1005
00:55:21.075 --> 00:55:23.241
Ji Young, cố gắng thêm chút nữa nhé.

1006
00:55:24.009 --> 00:55:25.775
Em đừng lo những chuyện như vậy.

1007
00:55:25.975 --> 00:55:28.584
Em muốn làm gì nào?
Em cứ nói đi.

1008
00:55:28.742 --> 00:55:30.074
Mình sẽ cùng nhau làm.

1009
00:55:33.942 --> 00:55:35.000
À thì...

1010
00:55:35.809 --> 00:55:38.569
Em muốn làm một chuyện

1011
00:55:38.742 --> 00:55:41.908
khi em có bạn trai.

1012
00:55:42.675 --> 00:55:43.542
Là gì thế?

1013
00:55:45.515 --> 00:55:46.980
Anh đi theo em

1014
00:55:47.842 --> 00:55:49.074
Mình đi đâu thế?

1015
00:55:49.075 --> 00:55:50.508
Đến đó anh sẽ thấy

1016
00:55:50.775 --> 00:55:53.274
Ji Young, mình phải nắm tay nhau chứ.

1017
00:55:54.275 --> 00:55:55.508
Ôi.

1018
00:56:04.742 --> 00:56:08.041
(Ji Young, Pil Seung)

1019
00:56:09.042 --> 00:56:10.774
Đây là thứ em muốn làm à?

1020
00:56:11.509 --> 00:56:12.271
Vâng.

1021
00:56:12.516 --> 00:56:14.981
Đây là điều em muốn làm nhất
với bạn trai của mình.

1022
00:56:17.975 --> 00:56:20.341
Sao thế?
Anh không thích à?

1023
00:56:20.909 --> 00:56:22.074
Anh thấy trẻ con đúng không?

1024
00:56:23.142 --> 00:56:24.752
Anh thấy khó chịu đúng không?

1025
00:56:25.775 --> 00:56:27.774
Không, không phải như vậy.

1026
00:56:28.375 --> 00:56:31.074
Miễn em vui là anh thích.

1027
00:56:31.975 --> 00:56:33.241
Thật à?

1028
00:56:34.409 --> 00:56:35.229
Tất nhiên rồi.

1029
00:56:39.609 --> 00:56:42.608
Bây giờ chúng ta đã
khóa chặt tình yêu của mình.

1030
00:56:42.609 --> 00:56:44.608
Vì thế tình yêu của chúng ta
sẽ tồn tại mãi mãi

1031
00:56:44.909 --> 00:56:46.774
trừ khi ổ khóa mở ra.

1032
00:56:47.142 --> 00:56:48.874
Chúng ta không bao giờ thay đổi, được chứ?

1033
00:56:50.909 --> 00:56:52.641
Anh sẽ không bao giờ thay đổi.

1034
00:56:57.590 --> 00:57:00.574
Đây là tình yêu chúng ta có.

1035
00:57:00.575 --> 00:57:04.374
(Ji Young, Pil Seung)

1036
00:57:44.475 --> 00:57:45.974
(Lễ thành lập công ty giải trí GOGO)

1037
00:57:45.975 --> 00:57:47.508
- Xin chào.
- Xin chào.

1038
00:57:47.509 --> 00:57:48.741
Xin chào.

1039
00:57:49.042 --> 00:57:50.174
Xin chào.

1040
00:57:51.442 --> 00:57:52.441
Cô ơi.

1041
00:57:52.842 --> 00:57:56.374
Cháu thắc mắc đột nhiên có
điều gì xảy ra với cô ta thế.

1042
00:57:56.375 --> 00:57:57.674
Tất cả chuyện này là sao?

1043
00:57:58.375 --> 00:57:59.741
Cháu cũng không hiểu Chủ tịch Gong.

1044
00:57:59.975 --> 00:58:02.341
Khi Jin Dan muốn đầu tư
vào một bộ phim truyền hình,

1045
00:58:02.342 --> 00:58:03.841
thì ông ta làm ầm ĩ lên.

1046
00:58:04.175 --> 00:58:06.174
Nhưng ông ta đã để vợ mình
mở công ty sản xuất phim

1047
00:58:06.175 --> 00:58:07.941
trong khi không có kinh nghiệm
trong lĩnh vực này.

1048
00:58:08.742 --> 00:58:11.341
Jin Taek là một ông chồng sợ vợ,

1049
00:58:11.915 --> 00:58:14.714
nhưng tôi không biết thằng bé
đang mưu tính gì.

1050
00:58:15.442 --> 00:58:17.308
Rõ ràng là con bé đấy chẳng làm được gì.

1051
00:58:17.909 --> 00:58:19.808
Khéo còn không duy trì được 1 năm.

1052
00:58:20.575 --> 00:58:21.475
Thật phí tiền.

1053
00:58:22.442 --> 00:58:24.774
Cháu biết mà.
Lẽ ra ông ấy nên đưa tiền cho cháu còn hơn.

1054
00:58:27.342 --> 00:58:30.074
Tôi cảm ơn mọi người

1055
00:58:30.109 --> 00:58:32.841
đã dành thời gian
để đến đây ngày hôm nay.

1056
00:58:33.651 --> 00:58:36.695
Mặc dù tôi không có
kinh nghiệm trong lĩnh vực này,

1057
00:58:36.909 --> 00:58:39.141
nhưng tôi luôn muốn

1058
00:58:39.142 --> 00:58:41.714
tạo nên những câu chuyện hay.

1059
00:58:42.089 --> 00:58:44.274
Và tôi không muốn lãng phí
thêm nhiều thời gian nữa,

1060
00:58:44.275 --> 00:58:47.208
nên tôi lấy hết can đảm và bắt đầu.

1061
00:58:47.875 --> 00:58:50.785
Tôi hy vọng Công ty giải trí GOGO sẽ mang đến

1062
00:58:50.942 --> 00:58:53.608
nhiều niềm vui, hy vọng

1063
00:58:53.609 --> 00:58:56.708
đến mọi người với những câu chuyện hay.

1064
00:58:57.442 --> 00:58:59.942
Và tôi cần sự giúp đỡ của tất cả mọi người.

1065
00:59:00.337 --> 00:59:03.508
Tôi sẽ cố gắng hết sức

1066
00:59:03.509 --> 00:59:05.976
để tìm ra những đạo diễn giỏi, biên kịch giỏi

1067
00:59:06.642 --> 00:59:08.008
và những câu chuyện hay.

1068
00:59:09.975 --> 00:59:10.974
Cảm ơn mọi người.

1069
00:59:21.775 --> 00:59:24.062
Và đây là đạo diễn đầu tiên

1070
00:59:24.087 --> 00:59:26.519
của công ty giải trí GOGO.

1071
00:59:26.642 --> 00:59:29.410
Đạo diễn Go Pil Seung,
cậu có muốn nói gì không?

1072
00:59:37.642 --> 00:59:40.341
Xin chào mọi người,
tôi là đạo diễn Go Pil Seung.

1073
00:59:41.275 --> 00:59:44.774
Tôi rất vui vì công ty giải trí GOGO đã chọn tôi.

1074
00:59:44.775 --> 00:59:47.141
Và tôi sẽ cống hiến hết mình cho ngành.

1075
00:59:48.622 --> 00:59:49.988
Rất vui vì mọi người đã giúp đỡ.

1076
00:59:50.675 --> 00:59:53.541
Tôi sẽ cố gắng và làm tốt nhất có thể.

1077
00:59:53.989 --> 00:59:54.988
Cảm ơn mọi người.

1078
01:00:08.475 --> 01:00:11.741
(Lễ thành lập Công ty giải trí GOGO)

1079
01:00:12.481 --> 01:00:15.647
Chúng tôi rất vui vì mọi người đã đến tham dự

1080
01:00:16.142 --> 01:00:18.008
sự kiện ngày hôm nay.

1081
01:00:18.642 --> 01:00:21.508
Tôi hy vọng GOGO cất cánh ngày hôm nay,

1082
01:00:21.909 --> 01:00:24.108
và sẽ trở thành một thành công lớn.

1083
01:00:24.842 --> 01:00:27.408
Mọi người nâng ly chúc mừng

1084
01:00:27.409 --> 01:00:30.190
GOGO sẽ trở thành

1085
01:00:30.442 --> 01:00:33.041
công ty đứng đầu K-content.

1086
01:00:35.742 --> 01:00:38.941
Và sự phát triển của GOGO nào.

1087
01:00:41.309 --> 01:00:42.974
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.

1088
01:00:43.475 --> 01:00:44.741
Sun Young.

1089
01:00:45.242 --> 01:00:46.741
Cảm ơn cậu.

1090
01:00:51.009 --> 01:00:53.408
Pil Seung, Đạo diễn Go.

1091
01:00:53.409 --> 01:00:56.008
-Thôi nào.
- Chúc cậu may mắn với công việc mới.

1092
01:00:56.009 --> 01:00:58.841
Cảm ơn. Chúc mừng.

1093
01:00:58.842 --> 01:01:00.641
Anh Pil Seung, cụng ly nào.

1094
01:01:00.758 --> 01:01:02.782
Tất nhiên rồi, Ma Ri.

1095
01:01:03.259 --> 01:01:06.719
Em rất vui vì anh làm việc với mẹ em.

1096
01:01:07.309 --> 01:01:09.278
Anh cũng rất vui.

1097
01:01:09.409 --> 01:01:10.141
Cảm ơn em.

1098
01:01:11.742 --> 01:01:13.337
Ma Ri, em thích thể loại phim gì thế?

1099
01:01:14.042 --> 01:01:14.910
Sun Young.

1100
01:01:15.175 --> 01:01:17.056
- Xin chào.
- Xin chào.

1101
01:01:17.275 --> 01:01:19.888
Con bé sắp làm đám cưới với Jin Dan.

1102
01:01:20.142 --> 01:01:23.170
Pil Seung cũng nên tìm một người tử tế
rồi kết hôn đi thôi.

1103
01:01:23.409 --> 01:01:25.880
Chắc chắn rồi .Đến lúc thích hợp,
nó sẽ gặp người mà nó muốn lấy.

1104
01:01:26.609 --> 01:01:28.208
Khi nào cưới nhớ mời cô nhé.

1105
01:01:29.175 --> 01:01:30.752
Con bé xinh xắn quá.

1106
01:01:31.909 --> 01:01:34.874
Có đứa con dâu tuyệt vời
như vậy chắc cô vui lắm.

1107
01:01:35.075 --> 01:01:37.285
Vâng, chúc cả nhà vui vẻ.

1108
01:01:37.418 --> 01:01:38.899
- Đi thôi Tae Hee.
- Vâng.

1109
01:01:43.209 --> 01:01:47.174
Không hiểu sao con trai cô ta lại có
tình cảm với đứa ở trọ nhà mình

1110
01:01:47.609 --> 01:01:51.141
trong khi nó có cô bạn gái xinh xắn
và duyên dáng như vậy.

1111
01:01:51.842 --> 01:01:54.566
Mẹ không hiểu nổi cậu ấy.

1112
01:01:55.409 --> 01:01:57.908
Thôi nào mẹ.
Người khác nghe thấy đấy.

1113
01:02:08.609 --> 01:02:09.370
Đạo diễn Go.

1114
01:02:10.775 --> 01:02:12.441
Tôi nghe nói anh đang hẹn hò với Ji Young.

1115
01:02:13.375 --> 01:02:14.774
Tôi vừa mới biết.

1116
01:02:20.875 --> 01:02:22.208
Anh hơi bất lịch sự đấy.

1117
01:02:23.020 --> 01:02:24.286
Anh đang phớt lờ những gì tôi nói

1118
01:02:27.675 --> 01:02:29.741
Tôi nghĩ chúng ta không đủ thân thiết

1119
01:02:29.742 --> 01:02:31.974
để nói chuyện riêng ở những nơi như này.

1120
01:02:32.715 --> 01:02:33.381
Xin phép.

1121
01:02:34.909 --> 01:02:35.843
Được rồi.

1122
01:02:36.675 --> 01:02:39.641
Anh có thể có được Ji Young.

1123
01:02:40.842 --> 01:02:42.374
Tôi thấy

1124
01:02:43.075 --> 01:02:45.741
cô gái quê mùa đó
có chút thú vị và khác thường.

1125
01:02:45.942 --> 01:02:47.674
Nên tôi có đi chơi với cô ấy vài lần.

1126
01:02:49.842 --> 01:02:51.608
Nhưng tôi cũng không thích lắm.

1127
01:02:57.075 --> 01:02:58.974
Chắc là hôm nay anh đi cùng
với vị hôn thê của mình.

1128
01:02:59.975 --> 01:03:01.022
Anh nghĩ mình được phép

1129
01:03:01.675 --> 01:03:04.008
làm điều này với hôn thê của mình à?

1130
01:03:05.275 --> 01:03:08.074
Anh đang tự thừa nhận với tôi rằng
anh là kẻ rác rưởi đúng không?

1131
01:03:12.542 --> 01:03:14.574
Gì cơ?
Tên khốn này?

1132
01:03:14.742 --> 01:03:17.374
Mày vừa nói gì với tao thế hả?

1133
01:03:20.875 --> 01:03:21.501
Này.

1134
01:03:23.642 --> 01:03:25.174
(Lễ thành lập công ty giải trí GOGO)

1135
01:03:28.409 --> 01:03:30.074
Đồ khốn xấc xược.

1136
01:03:30.842 --> 01:03:32.008
Mày vừa nói gì tao hả?

1137
01:03:32.475 --> 01:03:34.508
Rác rưởi?

1138
01:03:39.509 --> 01:03:40.508
Này.

1139
01:03:41.609 --> 01:03:42.774
Mày nghĩ này là ai hả?

1140
01:03:52.075 --> 01:03:54.441
Loại rác rưởi như mày
mới đi chơi với một người khác

1141
01:03:54.442 --> 01:03:56.541
khi đã đính hôn với người khác.

1142
01:03:56.942 --> 01:03:58.508
Không có người đàn ông tử tế nào làm như vậy cả.

1143
01:03:59.742 --> 01:04:02.108
Tao hẹn hò với ai

1144
01:04:02.575 --> 01:04:03.874
thì cũng không phải là việc của mày.

1145
01:04:04.375 --> 01:04:06.074
Tao thể hiện tao thích Ji Young trước.

1146
01:04:07.655 --> 01:04:09.654
Mày cướp cô ấy của tao.

1147
01:04:17.842 --> 01:04:18.841
Chết tiệt.

1148
01:04:22.775 --> 01:04:24.608
Sao mày dám cướp cô ấy của tao hả?

1149
01:04:24.875 --> 01:04:26.408
Kim Ji Young là của tao!

1150
01:04:32.558 --> 01:04:33.808
Pil Seung!

1151
01:04:34.242 --> 01:04:35.841
Đừng đánh anh tôi nữa.

1152
01:04:36.142 --> 01:04:37.674
- Chết tiệt.
- Pil Seung!

1153
01:04:37.675 --> 01:04:39.241
Đừng đánh anh tôi nữa.

1154
01:04:39.242 --> 01:04:41.141
Pil Seung là anh trai tôi

1155
01:04:43.779 --> 01:04:45.746
Đừng đánh anh ấy nữa.

1156
01:04:46.275 --> 01:04:47.941
Dừng lại đi!

1157
01:04:49.742 --> 01:04:52.041
- Đó là anh trai tôi.
- Chết tiệt!

1158
01:04:53.475 --> 01:04:55.141
Đừng đánh anh ấy nữa.

1159
01:04:55.209 --> 01:04:57.474
Buông anh ấy ra!

1160
01:05:02.809 --> 01:05:05.674 line:5%
(MỸ NỮ VÀ QUÝ NGÀI LÃNG MẠN)

1161
01:05:37.842 --> 01:05:39.408 line:5%
Người ta nói khác máu tanh lòng.

1162
01:05:39.409 --> 01:05:41.841 line:5%
Đây chính xác là lý do vì sao
cậu chỉ được coi là con trai của vợ lẽ đấy.

1163
01:05:41.881 --> 01:05:42.694 line:5%
Cô gái này

1164
01:05:42.719 --> 01:05:44.984 line:5%
là lý do Pil Seung
và Jin Dan đánh nhau sao?

1165
01:05:45.009 --> 01:05:47.550 line:5%
Thằng bé sẽ không thay đổi cho dù chúng tôi
có phản đối thế nào đi chăng nữa.

1166
01:05:47.575 --> 01:05:49.617 line:5%
Cậu đã nuôi dạy nó vất vả rồi,

1167
01:05:49.642 --> 01:05:51.408 line:5%
không nên để nó cưới
một cô gái như cô ta.

1168
01:05:51.509 --> 01:05:54.575 line:5%
Tôi thấy Kim Ji Young phù hợp cho vai diễn này

1169
01:05:54.842 --> 01:05:56.975 line:5%
Tôi muốn cô ấy đóng vai nữ chính thứ hai.

1170
01:05:57.275 --> 01:05:59.374 line:5%
Tôi phản đối việc casting cô Kim.

1171
01:05:59.509 --> 01:06:01.771 line:5%
Anh thấy lo lắng khi đi công tác
và để em ở nhà một mình.

1172
01:06:01.976 --> 01:06:02.908 line:5%
Có lẽ anh không nên đi.

1173
01:06:02.933 --> 01:06:04.299 line:5%
Con xin mẹ đừng nói

1174
01:06:04.421 --> 01:06:07.674 line:5%
những lời không hay với Ji Young
khi con đi vắng nhé ạ.

1175
01:06:07.675 --> 01:06:09.718 line:5%
Tôi muốn tìm phòng.

